Exemples d'utilisation de "навредят" en russe avec la traduction "damage"

<>
Его нападки на нынешние условия глобализации наверняка навредят Китаю, который больше всех выигрывает от них. His broader attack on the current terms of globalization is certain to damage the country that has gained more than any other from them.
Напротив, ошибки применяемых политик и замедление роста в отдельных странах серьезно навредят экономике по всему миру. On the contrary, policy errors and delays in individual countries will seriously damage economies worldwide.
Он сказал, что новый судебный орган по средствам массовой информации "всегда будет пристрастным, поскольку он является продолжением правительства", а ограничения контента и рекламы навредят положению Кении в глобальной экономике. He said the new media tribunal "will always be biased because it's an extension of the government," and that restrictions on content and advertising would damage Kenya's place in the global economy.
Как республиканские, так и демократические президенты выступали против таких резолюций, опасаясь, что они навредят отношениям США и Турции, которая является членом НАТО и оказывает жизненно важную поддержку в ходе иракской и афганской войн. Both Republican and Democratic presidents have resisted such resolutions, worried that they would damage U.S. relations with Turkey, a NATO member that has provided critical support for the wars in Iraq and Afghanistan.
Основные ожидания, хотя и являются предметом риска, состоят в том, что демократы и республиканцы найдут способ, чтобы избежать нарушений, которые навредят хрупкой экономике США, и что компромисс незначительно повлияет на необходимость разумных среднесрочных финансовых реформ. The baseline expectation, albeit subject to risk, is that Democrats and Republicans will find a way to avoid disruptions that would damage the fragile US economy, but that the compromise will not meaningfully address the need for sensible medium-term fiscal reforms.
Этот представитель заявил, что санкции, направленные даже против небольшой группы крупных российских банков, навредят экспортным рынкам американских компаний, замедлив темпы развития российской экономики и повысив цены на американские товары в связи с понижением курса российского рубля. The official said sanctions targeted at even a limited group of large Russian banks would damage export markets for U.S. companies by slowing the Russian economy and making U.S. goods more expensive as the value of the Russian ruble declines.
Она может и сильно навредить. it can be really damaging.
Операция "Форсаж" навредила карьере многих агентов. Fast and Furious damaged a lot of agents' careers.
Я не хочу навредить вашему партнерству неприязнью. I didn't want to damage your partnership with any ill feelings.
Именно поэтому Трамп может серьёзно навредить авторитету ФРС. From this perspective, Trump could seriously damage the Fed’s credibility.
Он боялся навредить пациентам, которым он хотел помогать. He was afraid of doing damage to the patients he was trying to help.
Ущерб нанесен: как антироссийская истерия навредила российско-американским отношениям Damage Done: How Russia Hysteria Has Hurt U.S.-Russia Relations
И очень осторожно, чтобы не навредить святейшей особе, мы подносим огонь к кончику сигары. And so carefully, as not to cause damage to the holy person, we apply fire to the end of the cigarro.
Европейский кризис не затронул российскую экономику напрямую, но косвенные эффекты общей нервной обстановки навредили достаточно. The turmoil in Europe hasn’t snared the Russian economy directly, but the indirect effects of general anxiety have been damaging enough.
Это соперничество выявило глубокие линии разлома внутри американского общества и уже навредило международной репутации страны. The contest has exposed deep fault lines within American society and damaged the country’s global reputation.
Средства массовой информации постоянно информируют нас о том, как повседневная деятельность может навредить нашему здоровью. News media are constantly reporting ways that everyday activities can damage our health.
Но отказ от своего собственного закона может навредить репутации правительства и дома, и в Евросоюзе. But reneging on its own law would damage the government’s reputation at home and with the EU.
Навредила ли Германия своим отношениям с США, воздерживаясь при принятии важных решений, таких как голосование о Палестине? Has Germany damaged its relations with the USA, by abstaining to vote on important decisions, such as the vote on Palestine?
Многие электронные письма, способные навредить Клинтон, пока еще не опубликованы и вполне могут быть обнародованы перед выборами. Numerous as-yet-undisclosed emails with the potential to damage Clinton may well be released before the election.
И постоянное, усиливающееся неравенство может стать причиной социального кризиса, который может прервать экономический рост и навредить конкурентоспособности. And persistent, widening inequality might cause social crises that could interrupt growth and damage competitiveness.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !