Exemples d'utilisation de "наказывает" en russe

<>
Думал, что он наказывает непослушных пациентов. Thought that he just punished unruly patients.
«А теперь оно наказывает их, не выпуская». “Now they punish them by keeping them in.”
"Жизнь наказывает тех, кто пришел слишком поздно". "Life has a way of punishing those who come too late."
Бог наказывает своих поклоников и оставляет язычников как мы невредимыми? God punishes his admirers, and leaves heathens like us unscathed?
Бог наказывает меня или вознаграждает, или это как бросок игральной кости? Is God punishing me or rewarding me, or is this the roll of the dice?
Их модель потворствует сильным и наказывает слабых, она поощряет конкуренцию в ущерб сотрудничеству. Theirs is a model that favors the strong and punishes the weak, and that rewards competitors at the expense of cooperators.
Естественно, что международное сообщество, которое уже давно наказывает авторитарный режим Мьянмы санкциями, остается настороженным. Understandably, the international community, which has long punished Myanmar's authoritarian regime with sanctions, remains cautious.
Глобальное переназначение экономического роста наказывает модель высоких цен, налогов и преимуществ, которую практикуют развитые государства. A global reordering of economic growth is punishing the developed countries’ high-cost, high-tax, high-benefits governance model.
У него и правда плохой характер, и он всё время кричит на Дженну и наказывает её без причины. He has a really bad temper and he's always yelling at Jenna and punishing her for no reason.
Этот инструмент наказывает как израильтян, так и палестинцев — включая женщин, детей и престарелых, — осуждая их на жизнь за воротами. It is a blunt tool that punishes both the Israeli and the Palestinian peoples — including women, children and the elderly — by condemning them to live behind gates.
У руководства банков и регуляторов имеется общий интерес в создании более эффективной системы – такой, которая наказывает виновных и создает правильные стимулы для будущего. Senior bank managers and regulators have a common interest in developing a more effective system – one that punishes the guilty and creates the right incentives for the future.
продолжающаяся безнаказанность за прошлые и нынешние нарушения прав человека сотрудниками правоохранительных органов и военнослужащими, в частности тот факт, что государство-участник не расследует акты пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания и не наказывает виновных; Impunity for past and present violations of human rights committed by law enforcement officials and members of the armed forces and, in particular, the failure of the State party to investigate acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and to punish the perpetrators;
Чтобы обеспечить более адекватную профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа в среде гомосексуалистов, ААР/ИСП рекомендовали отказаться от применения статьи 331 Уголовного кодекса, которая наказывает тюремным заключением и штрафом " лицо, которое совершает непристойный или противоестественный акт в отношении лица того же пола ". In order to improve prevention and treatment of HIV/AIDS for homosexuals, AAD/SRI recommend that article 331 of the Criminal Code, which punishes “anyone committing an improper or unnatural act against an individual of the same sex” by a prison sentence and a fine, should be repealed.
продолжающаяся безнаказанность за прошлые и нынешние нарушения прав человека, совершенные сотрудниками правоохранительных органов и военнослужащими, и в частности тот факт, что государство-участник не расследует акты пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания и не наказывает виновных; Impunity for past and present violations of human rights committed by law enforcement officials and members of the armed forces and, in particular, the failure of the State party to investigate acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and to punish the perpetrators;
Террористы с ликованием приветствуют нынешнюю администрацию, которая, как и прежде, гарантирует безнаказанность Луиса Посады Каррилеса и Орландо Боша, виновных во взрыве гражданского самолета в воздухе и смерти 73 человек, при этом оно жестоко наказывает тех, кто, не нанеся никому вреда, отдали свою юность для того, чтобы остановить этих и других преступников. The terrorists are jubilantly celebrating the behaviour of the current Administration, which is continuing to guarantee impunity for Luis Posada Carriles and Orlando Bosch, the two men guilty of the mid-flight destruction of a civil aircraft that killed 73 people, while it cruelly punishes those who, without harming anybody, gave their youth to prevent the misdeeds of those and other criminals.
Статья 195 Уголовного кодекса наказывает лишением свободы на срок до десяти лет или тюремным заключением того, кто принуждает несовершеннолетнего к проституции, того, кто принуждает другое лицо заниматься проституцией, пользуясь его зависимым положением или в целях извлечения материальной выгоды, а также того, кто посягает на свободу действий лица, занимающегося проституцией, или того, кто препятствует какому-либо лицу перестать заниматься проституцией. Article 195 CPS punishes by a maximum of ten years of rigorous or ordinary imprisonment anyone who incites a minor to prostitution, incites another person to prostitute himself/herself by taking advantage of a dependence relationship or with the aim of deriving an advantage as to property rights, infringes the freedom of action of a prostituted person, or maintains a person in prostitution.
В-третьих, не наказывать Британию. Third, don’t punish Britain.
Мы не собираемся наказывать Соловьев. So, we're not gonna punish the Warblers.
Раньше когда я приближался, меня наказывали". Previously, when I've approached, I've gotten punished there."
Не наказывайте девочку строго, относитесь к ней мягче. Do not punish the girl severely; go easy on her.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !