Exemples d'utilisation de "намерениям" en russe

<>
Страдает недоверием к намерениям иностранцев, доходящим практически до паранойи. It suffers from near-obsessive mistrust of foreigners’ intentions.
По намерениям и целям эти проекты очень трудно отделить друг от друга. For all intents and purposes, it is extremely difficult to separate one from the other.
обеспечить, чтобы законы, касающиеся депортации, и другие формы выведения неграждан из-под юрисдикции государства-участника не являлись дискриминационными по своим намерениям или последствиям для неграждан и не осуществлялись по признаку расы, этнического или национального происхождения; Ensure that laws concerning deportation or other forms of removal of non-citizens from the jurisdiction of the State party do not discriminate in purpose or effect among non-citizens on the basis of race, colour or ethnic or national origin;
И сейчас и в будущем телескопы вообще не смогут ничего детально рассмотреть; именно по этой причине некоторые ученые с пессимизмом относятся к намерениям Киппинга. Current and near-future telescopes won’t be able to discern much of anything in detail at all — which is why some researchers aren’t optimistic about Kipping's ideas.
Но бедность и невежество могут помешать даже самым лучшим намерениям. But poverty and ignorance can thwart even the best intentions.
“Всему есть причина, и каждой цели свое время под небесами” – это выражение соответствует сегодняшним намерениям партии Хамас, потому что ее приоритеты и временные рамки отличаются от приоритетов и временных рамок международного сообщества, которое оказывает на нее давление, чтобы она сделала незамедлительные политические заявления, и что важнее всего, признала право Израиля на существование. “To everything there is a season, and a time to every purpose under heaven,” fits Hamas’s current agenda because its priorities and time frame are different from those of the international community, which is pressing it to make immediate political declarations, most importantly, to recognize Israel’s right to exist.
Действительно, чувство доверия намерениям других является центральным для функционирующей экономики. Indeed, a sense of trust in others' intentions is central to a functioning economy.
В связи с этим следует вспомнить, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации в своем Замечании общего порядка № 30 о дискриминации в отношении неграждан подтвердил, что государства должны обеспечить, чтобы законы, касающиеся депортации, и другие формы выведения неграждан из-под юрисдикции государства-участника не являлись дискриминационными по своим намерениям или последствиям и не осуществлялись по признаку расы, этнического или национального происхождения. In that connection, it should be recalled that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, in its General Recommendation No. 30 on discrimination against non-citizens, affirmed that States must ensure that laws concerning deportation or other forms of removal of non-citizens from the jurisdiction of the State party did not discriminate in purpose or effect among non-citizens on the basis of race, colour or ethnic or national origin.
Поэтому по умолчанию — и согласно своим намерениям — в «игру» вступает Россия. Therefore, by default and by intention, Russia is stepping in.
Судя по намерениям США, они хотят превратить Украину в боевика против России». Judging by U.S. intentions, they want to turn Ukraine into a fighting platform against Russia.”
Даже если лидеры Талибана подтвердят свое желание вести переговоры, будет тяжело поверить их намерениям. Even if Taliban leaders affirmed their willingness to talk, it would be hard to trust their intentions.
Отношение к иностранцам и их намерениям в современном Китае преломляется через призму такой истории. China's modern view of foreigners and their intentions is necessarily refracted through the prism of such history.
Не помешают ли сбои сети, усилия хакеров или непрофессионализм участников подсчета голосов благим намерениям осуществиться? What if web jams, hackers or amateur counters ruin best intentions?
Пока в России не будут проведены всеохватные реформы, хорошим намерениям не суждено стать сильной политикой. Unless Russia makes systemic reforms, good intentions will not translate into stronger policies.
Хотя Саркози и заявляет, что Европа является для него приоритетом, создаётся впечатление, что его методы противоречат его намерениям. While Sarkozy claims that Europe is his priority, his methods seem to contradict his intentions.
Одним из примеров является Россия, скептически относящаяся к намерениям ЕС, что недавно проявилось в связи с ситуацией на Украине. One example is Russia, which is skeptical about the EU's intentions, most recently over Ukraine.
Среди тех, кто с опаской относится к российским намерениям, заместитель министра нефти Ирана Аббас Шахри Могхаддам (Abbas Shahri Moghaddam). One figure who is wary of Russia’s intentions is Iran’s deputy oil minister, Abbas Shahri Moghaddam.
В течение десятилетий они с подозрением относились к намерениям друг друга, а их лидеры проявляли осторожность в отношении расширения связей. For decades, they have been wary of the other’s intentions, and leaders on both sides remain cautious of the growing ties.
Процесс примирения между Россией и Саудовской Аравией будет скорее всего постепенным, поскольку Эр-Рияд по-прежнему с недоверием относится к российским намерениям. The process towards reconciliation between Russia and Saudi Arabia will likely be gradual, as Riyadh still distrusts Russian intentions.
Более того, если союзники в Азии скептически относятся к намерениям США, сетевые партнерства могут дать им рычаги для того, чтобы требовать большей прозрачности. Moreover, if allies in Asia are skeptical of US intentions, networked partnerships can give them the leverage to demand greater transparency.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !