Beispiele für die Verwendung von "настороже" im Russischen

<>
Если они приметят вас, Вам лучше быть настороже. When they get a butcher's at you, you'd better be on guard.
Мы должны быть настороже политических беспокойств на протяжении нескольких следующих лет во многих европейских странах, поскольку перед людьми откроется неудобная правда. We should be on the lookout for political fireworks over the next few years in many European countries as people are forced to confront some uncomfortable verities.
Вместе с тем необходимо также быть настороже и не допускать распространения ложной информации. However, it is also necessary to remain on guard against the spreading of misinformation.
Мы должны быть настороже, все. We must be on our guard, all of us.
На этот раз я буду настороже! This time I shall be on my guard!
Иностранные инвесторы, уставшие от неопределенности, держаться настороже. Foreign investors, weary of uncertainty, are staying away.
Нет, мы должны наблюдать за ним и быть настороже. No, no, we must watch and wait and be on our guard.
Ценой свободы, как любят говорить американцы, является необходимость постоянно быть настороже. The price of liberty, Americans are fond of saying, is eternal vigilance.
Мы встряхнули его, теперь он настороже, сейчас к нему не придраться. We flipped him over, he keeps his eyes open, we don't bang him up.
И если вам удастся этим привести колесо в движение, будьте настороже. And if you can get that wheel to turn, look out.
Напротив, QE и экспансионистская фискальная политика должны быть настороже до достижения 2% цели инфляции. Instead, QE and expansionary fiscal policies should remain at full throttle until the 2% inflation target is reached.
Будь настороже, потому что несчастный случай произошёл сразу после боя церковных колоколов в полдень. Remember to keep your eyes peeled, 'cause the accident happened right after the church bells at noon.
Мы должны постоянно быть настороже, противодействуя популизму, который душит политический плюрализм и подрывает либерально-демократические нормы. We should constantly be wary of populism that stifles political pluralism and undermines liberal democratic norms.
В этот исключительно важный период Совет Безопасности должен сосредоточить внимание на общей политической ситуации и оставаться настороже. During this exceptionally important period, the Security Council should focus on the overall political situation and remain on high alert.
Несмотря на ожидаемое признание со стороны Всемирной Торговой Организации (ВТО) неправомерности таких действий, развивающиеся страны остаются настороже. Historically, they (India prominent among them) argued that the WTO is a tool of rich countries and so resisted much of what it sought to do.
Раньше она любила выходить в люди, но кажется, с того дня, она все время настороже, в ожидании следующего кризиса. She used to be so much more outgoing, but it's like, since that day, she's just always on her guard, waiting for the next crisis.
Есть туннели и система наблюдения, так что, какая бы ни была тут жизнь, она разумна, и нам надо быть настороже. There is a tunnel and a surveillance system, so whatever life there is is intelligent and we must be on our guard.
Кредитно-дефолтные свопы госдолга Греции по-прежнему находятся на максимумах, которые были после выборов, это означает, что рынок облигаций все еще настороже. Credit default swaps on Greek sovereign debt remain at their post-election highs, suggesting that the bond market remains wary.
Если с Китаем и Россией нельзя общаться, как с друзьями, конфликтом можно управлять путем признания их отличающихся интересов, но быть всегда настороже и постоянно поддерживать наши демократические ценности. If China and Russia cannot be treated as friends, conflict can be managed by recognizing their different interests, by constant vigilance, and by maintaining the strength of our own democratic institutions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.