Exemples d'utilisation de "не осмеливается" en russe

<>
Он не осмеливается становиться известным. He doesn't dare to reach for fame.
Правительство в Киеве не осмеливается снимать блокаду силой. The Kyiv government doesn't dare try to lift the blockade by force.
Во-первых, он не осмеливается показаться "мягким в отношении терроризма". First, he does not dare appear to be "soft on terror."
Но он делает вид, что это экономический вопрос, потому что не осмеливается выступать в поддержку большей политической интеграции, да и не верит в неё. But he pretends that this is an economic question, because he dare not argue, and does not believe in, the case for more political integration.
Сегодня ни один политик не осмеливается утверждать, что дальнейшее увеличение долга является правильным путем, даже если очень немногие готовы предложить заслуживающий доверия план фискальной консолидации. These days, no politician dares to suggest that continuing to pile up debt is the way to go, even though few are prepared to articulate a credible plan for fiscal consolidation.
Сегодняшнее правительство не осмеливается мужественно встретиться лицом к лицу со своим собственным опытом прошлого и моральной ответственностью. Today's rulers dare not face up to their own experiences or moral responsibility.
Если человек чувствует себя обессиленным, бесполезным и обесчещенным из-за того, что с ним произошло что-то ужасное, он сдаётся и впадает в социальную изоляцию. Он не осмеливается поделиться своим горем с другими людьми или своими близкими, потому что не хочет загружать их своими проблемами. And if people feel used, worthless and ashamed, because something horrible has happened to them, then they retreat, and they fall into social isolation, and they do not dare to tell this evil to other people or to their loved ones, because they do not want to burden them.
«Президент Владимир Путин во вторник выступил против тех, кто осмеливается противостоять его правлению, - представил парламенту законопроект о новых драконовских штрафах для протестующих и назначил ненавидимых многими чиновников на кремлевские посты. Vladimir Putin targeted those who dare oppose him Tuesday, introducing draconian new fines for protesters and handing out Kremlin jobs to widely detested lieutenants despite the public anger they have generated.
В самой церкви тех, кто осмеливается критически отзываться о Путине, лишают сана и подвергают публичным унижениям. Within the Church, those who have dared to say anything critical of Putin face being defrocked and publicly humiliated.
Православная церковь приобрела за последние годы огромное политическое влияние, и мало кто из политиков осмеливается вызвать ее недовольство. The Orthodox Church has acquired enormous political clout in recent years, and few politicians risk offending it.
Например, республиканский кандидат в президенты Митт Ромни любит осуждать президента Барака Обаму за его "извинения за мировую мощь Америки", за то, что тот осмеливается предположить, что США не являются "величайшей страной в мире", и за его "пессимистичность". For example, Republican presidential candidate Mitt Romney likes to castigate President Barack Obama for "apologizing for America's international power," for daring to suggest that the US is not "the greatest country on earth," and for being "pessimistic."
Тех, кто осмеливается протестовать, как, например, профессор журналистики Пекинского университета Цзяо Гобяо, заставляют замолчать. Those who dare to protest, such as Beijing University journalism professor Jiao Guobiao, are silenced.
Мы должны ценить и поощрять тех, кто осмеливается на такие отважные шаги. We must appreciate and encourage those who are making bold decisions.
тем, кто осмеливается бросить вызов режиму, грозит 20-летнее тюремное заключение. those who dare to challenge the regime face a 20-year prison sentence.
Такой международной сверхдержаве, как США, или региональной, как Израиль, трудно понять, что группа или нация осмеливается иметь приоритеты, отличные от их собственных. It is difficult for an international superpower like the US or a regional one like Israel to realize that a group or a people dare to have priorities different from theirs.
Это быть сказал, что судьба тот, осмеливается осквернять перемещается, будет заполнен вечным проклятием. It's said that the fate of the one who dares defile the scrolls, will be filled with eternal damnation.
Мало кто из общественных деятелей осмеливается не читать газеты. Few men in public life have the courage not to read the newspapers.
Кто ты, что осмеливается обращаться так неуважительно ко мне? Who are you, that dares speak so disrespectfully to me?
Драконовский "закон" (5/96), принятый режимом, запрещает участникам критиковать проект конституции; тем, кто осмеливается бросить вызов режиму, грозит 20-летнее тюремное заключение. The regime’s draconian “law” (5/96) prohibits participants from criticizing the draft constitution; those who dare to challenge the regime face a 20-year prison sentence.
История славит тех, кто осмеливается бросить вызов политике инерции от открытия, путем вдохновления дипломатии новыми путями к прогрессу. History honors those who dare to challenge the politics of inertia by opening, through inspired diplomacy, new paths to progress.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !