Exemples d'utilisation de "незнакомые" en russe

<>
Что касается "Фидаинов Саддама", то это деревенские головорезы, незнакомые с городским ландшафтом Багдада. As for the Fedayeen Saddam, they are village ruffians unfamiliar with Baghdad's urban landscape.
Могу вообразить, что незнакомые женщины, бродящие по территории, не являются чем-то необычным. I imagine strange women traipsing through the property isn't a completely unusual occurrence.
Обращайте внимание на незнакомые и нежелательные задачи и расширения – часто именно они занимают основную часть памяти. Keep an eye out for unfamiliar or unwanted tasks and extensions. Sometimes a task will look like it's eating up a lot of memory.
Я захожу на Твиттер, там повсюду эти незнакомые слова, которых я раньше никогда не слышал: I go onto Twitter, there are all these strange words that I've never heard before:
И новые, незнакомые формы терроризма представляют угрозу не только безопасности государства, но и привычным способам освещения новостей. And new, unfamiliar forms of terrorism threaten not just the state’s security but also its familiar tropes of coverage.
«Это вызывает такой образ, как, скажем, незнакомые мужчины в специальных белых халатах — как в психбольницах», — сказала одна из женщин. "It conjures up images of, you know, strange men in white coats," said one woman.
Западные потребители не знают, как произносятся незнакомые им сочетания согласных и гласных, которые написаны на этикетках грузинских и молдавских вин. Western customers don’t know how to say the unfamiliar consonant and vowel clusters that mark native Georgian and Moldovan varietals.
И если люди перебираются в урбанизированные, незнакомые, бетонные джунгли, то им также будет оказана поддержка, с готовыми социальными помощниками, основанная на SMS данных. And if people are migrating into urban, unfamiliar, concrete environments, they can also be helped in anticipation with social supporters ready and waiting for them based on SMS knowledge.
Бедные, чаще всего неграмотные индивиды, которые как правило, не знают о том, как передаются инфекционные заболевания — особенно незнакомые заболевания — что делает их гораздо более беспомощными перед инфекцией и соответственно приводит к заражению других. Poor, often illiterate, individuals are generally unaware of how infectious diseases – especially unfamiliar diseases – are transmitted, making them much more likely to become infected and to infect others.
Несмотря на то, что правоцентристские политики в странах Центральной Европы формально придерживаются традиционных идеологий, таких как, например, либерализм или консерватизм, их избиратели, незнакомые с Западной политической философией, не всегда понимают реальное значение этих терминов. Although right-of-center politicians in Central European countries formally embrace traditional ideologies, for example, liberalism or conservatism, their electorates, unfamiliar with Western political philosophies, do not always understand the real meaning of those terms.
Иногда используемый подход не позволяет в полной мере оценить знания и профессиональные навыки кандидата, поскольку либо он учитывает лишь формальную квалификацию, либо он сильно ориентирован на местные знания и регулирующие положения, либо в нем используются незнакомые экзаменационные процедуры. Sometimes an approach falls short when assessing a person's knowledge and skills because it only takes into consideration formal qualifications, or it has a special bias towards local knowledge and regulation, or uses unfamiliar examination formats.
Как и другие люди, незнакомые с предыдущими договорами о контроле в области вооружений, Ромни предупреждает о том, что Россия может использовать текст преамбулы в качестве повода для выхода из договора, если Соединенные Штаты будут создавать свою противоракетную оборону. Like others unfamiliar with previous arms control agreements, Romney warns that Russia could use language in the treaty's preamble as a pretext for withdrawal if the United States builds up its missile defense.
Таким образом, в случаях проведения трансграничной ОВОС могут возникать незнакомые для Сторон вопросы, к которым они не всегда готовы, при этом речь идет, например, о таких вопросах, как сроки представления ответов, с какими органами консультироваться, к кому обращаться и какие наиболее приемлемые методы для этого использовать, вопросы, касающиеся языка и перевода, правовых систем и т.д. So when transboundary EIA cases arise they may present unfamiliar issues for which Parties are not always prepared- issues such as time allowed for responses, different consultation bodies, knowing whom to contact and the most suitable methods of doing so, language and translation issues, legal systems, etc.
Знакомое здание, столь незнакомое своей тишиной. The familiar building, so unfamiliar in its quietness.
И не пошел бы на свидание с незнакомой иранкой. You wouldn't be on a date with a strange woman.
Это ситуация незнакома для нового президента США. That is an unfamiliar position for a new US president.
Как она будет убирать незнакомый мусор, в незнакомую мусорку? How is she going to get strange trash in a strange trash can?
Но России незнакома местность и особенности конфликта. But the terrain and terms of this conflict are unfamiliar to Russia.
Как она будет убирать незнакомый мусор, в незнакомую мусорку? How is she going to get strange trash in a strange trash can?
Необычный файл: незнакомое и потенциально опасное программное обеспечение. Uncommon: You tried downloading an unfamiliar and potentially dangerous piece of software.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !