Sentence examples of "ненадежными" in Russian

<>
Двигатели его одномоторных истребителей-перехватчиков Су-9 и Су-11 оказались ненадежными. The engines of its single-engine Su-9 “Fishpot” and Su-11 “Fishpot-C” air-defense interceptors had proven unreliable.
Дополнительные сведения о режиме отключения и безопасности в Access см. в статье Работа с надежными и ненадежными объектами базы данных. For more information about Disabled mode and Access security, see the article, How database objects behave when trusted and untrusted.
Установите более долгое резервное время в качестве меры предосторожности при работе с ненадежными поставщиками. Set longer safety margins to protect against unreliable vendors.
Кроме того, эти лодки, в целом, оказались ненадежными в эксплуатации и требовали дорогостоящих и сложных работ по обслуживанию. Moreover, they generally proved unreliable in service, requiring expensive and complex maintenance.
Явный эффект проявился в отношении субъективных непрерывных явлений, таких как боль, например, однако эти данные оказались недостаточными и ненадежными. We did find an apparent effect on subjective continuous outcomes such as pain, but these results were weak and unreliable.
Вследствие этого некоторые работодатели считают женщин ненадежными работниками, которые не могут относиться к своей работе так же добросовестно, как мужчины. As a result, employers may perceive women as unreliable workers who are unable to give the same degree of commitment as men to their work.
Именно с этой точки зрения мы сможем понять, почему лидеры Азии кажутся двуликими или ненадежными в глазах Европы и США. It is in this context that we can see why Asian leaders appear two-faced or unreliable in the eyes of Europe and the US.
Данные об опасных отходах, полученные от нескольких стран, оказались ненадежными из-за неточности их кадастров и использования различных систем классификации. In several countries, hazardous waste data are unreliable because of inaccurate inventories and different classification systems.
Количественные и качественные данные об образовании, утилизации, удалении и экологических последствиях промышленных отходов являются ненадежными в ряде ННГ и в странах центральной Европы. The quantitative and qualitative data on the generation, use, disposal and environmental effects of industrial wastes are unreliable in a number of NIS and central European countries.
В то же время в странах СНГ более 10 млн. человек не подключены к электросетям и в настоящее время пользуются дорогими и ненадежными малогабаритными бензиновыми или дизельными генераторами. At the same time, more than 10 million people in CIS countries are not connected to electric power grids and currently use small scale gasoline or diesel generators which are expensive and unreliable.
Наряду с этими задачами существует традиционная потребность в военно-морской дипломатии, для чего у России всегда будет несколько крупных кораблей первого ранга, пусть даже они будут такими же невезучими и ненадежными, как авианосец «Адмирал Кузнецов». Alongside these missions is the traditional requirement for naval diplomacy for which Russia will always keep a few capital ships, even if they are as unlucky and unreliable as the Admiral Kuznetsov carrier.
Судебно-медицинские экспертизы, проводимые потенциально ненадежными экспертами или учреждениями, которые могут приводить к возникновению конфликта интересов в рамках работы по расследованию совершенных преступлений, зачастую не обеспечивают возможность для налаживания взаимодействия с семьями жертв и обществом в целом, в результате чего поступают просьбы относительно проведения дополнительных расследований. Forensic investigations conducted solely by potentially unreliable experts or institutions that may have a conflict of interest relating to the crime under investigation often do not provide closure to families of victims or society as a whole, resulting in requests for further investigations.
Недостатком этого подхода является то, что, если надежность изначально предполагает (наряду с другими условиями) использование той или иной конкретной технологии, все другие технологии- и даже эта конкретная технология, применяемая при несколько иных условиях,- становятся априорно ненадежными или во всяком случае подпадают под изначальное подозрение в ненадежности. The downside to this approach is that once reliability a priori is predicated upon the use (among other conditions) of a particular technology, all other technologies- or even the same technology used under slightly different conditions- become a priori unreliable, or at least fall under suspicion a priori of unreliability.
Многие из этих университетов страдают не только от серьезной нехватки ресурсов, включая основные учебники и учебные материалы, но также, во многих случаях, от изолированности от международного академического сообщества: у них не только, как правило, весьма ограничены финансовые средства на международные поездки, но также очень дорогостоящими и ненадежными являются средства электронной связи через Интернет, если они вообще существуют. Many of these universities suffer not only from a serious lack of resources, including basic text books and teaching materials, but also in many cases from isolation from the international academic community: not only do they tend to have very little money available for international travel, but electronic connections via the Internet are often prohibitively expensive and unreliable, when they exist at all.
Честно говоря, он ненадежный человек. Frankly speaking, he is an unreliable man.
Более того, греческое правительство оказалось ненадежным. Moreover, the Greek government turned out to be untrustworthy.
Эмоциональные связи недолговечны и ненадежны. Emotional ties are ephemeral and undependable.
Проваленное выздоровление только подчеркивает риски все более ненадежной завершающей фазы в сегодняшнем посткризисном мире. A failed recovery underscores the risks of an increasingly treacherous endgame in today’s post-crisis world.
При выполнении этого сценария для службы Exchange Online может потребоваться подтвердить запуск программного обеспечения, предоставленного ненадежным издателем. When running this script against Exchange Online, you may be prompted to confirm that you want to run software from an untrusted publisher.
Я очень рано понял, что вера - это субъективная, ненадежная дорога к безумию. I realized early in my life that belief is subjective, Fallible, the road to folly.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.