Exemples d'utilisation de "необходимом" en russe avec la traduction "necessary"

<>
отмечая, что метрологическое обеспечение является средством формирования уверенности в необходимом качестве оценки соответствия и испытаний, Noting that metrological assurance serves as a means for establishing confidence in the necessary quality of conformity assessment and testing;
На сегодняшний день технические средства и справочные пособия имеются в необходимом количестве в каждом пункте пропуска. Today, the equipment and handbook are available in the necessary quantities at every crossing point.
в случае электронного механизма управления источником света информацию об электрическом интерфейсе, необходимом для проведения испытания на официальное утверждение; " In case of electronic light source control gear, information on the electrical interface necessary for approval testing; "
в случае электронного механизма управления источником света ? информацию об электрическом интерфейсе, необходимом для проведения испытания для целей официального утверждения ". in case of electronic light source control gear, information on the electrical interface necessary for approval testing; "
Наши Поставщики услуг получают доступ к вашей информации в объеме, разумно необходимом для предоставления Сервиса, на основе разумных условий конфиденциальности. Our Service Providers will be given access to your information as is reasonably necessary to provide the Service under reasonable confidentiality terms.
Но если эти решения будут приняты в необходимом масштабе, экологи и городские власти, таким образом расширят сферу своей традиционной деятельности. But if these solutions are to be adopted at the necessary scale, environmentalists and city officials alike will have to expand the scope of their traditional activities.
Структуры управленческого обслуживания заказчиков будут рационализированы и сохранены на минимальном уровне, необходимом для обеспечения развития коммерческой деятельности и поддержания тесных связей с заказчиками. Client management structures will be rationalized and kept at the minimum level necessary to ensure business development and close client relations.
соответствующую информацию о тех видах деятельности стран и других субъектов, в отношении которых данные в необходимом объеме и надлежащего качества не были представлены ранее; Relevant information on the activities of countries and other actors for which necessary quantity and quality of data were not made available earlier;
В должное время, когда Совет Безопасности будет рассматривать всеобъемлющим образом положение в этой стране, у нас будет возможность осветить и проанализировать вопрос о необходимом соответствии. At the appropriate time, when the Security Council carries out a comprehensive review of the situation in that country, we will have an opportunity to highlight and test that necessary compatibility.
— Знаете, мы знаем с Вами о необходимом уровне запасов Центрального банка, а цель нам тоже с Вами хорошо известна, но для широкой публики мы можем с Вами сказать. PUTIN: You and I know, about the necessary amount of central bank reserves, and the target is well known.
Ввиду нехватки кадров, инфраструктуры и материальных ресурсов не удалось реализовать во всех тюрьмах и в необходимом масштабе эффективную программу по социальной реадаптации, которая призвана обеспечить выполнение цели тюремного заключения. Due to insufficient personnel, space and material provisions, it was not possible to implement in all prisons and to the necessary extent effective resocialization programme activities, which should lead to fulfilling the purpose of imprisonment.
просит также Генерального секретаря представить в контексте докладов об исполнении бюджета информацию о необходимом возмещении расходов в переходный период с указанием фактической даты начала действия договоренностей о совместном несении расходов; Also requests the Secretary-General to report the necessary reimbursement for the transition period, reflecting the effective start date of the cost-sharing arrangements, in the context of the budget performance reports;
В объеме, необходимом для осуществления функций Суда, имущество, фонды и активы Суда, где бы и в чьем бы распоряжении они ни находились, освобождаются от всякого рода ограничений, регламентов, контроля и мораториев. To the extent necessary to carry out the functions of the Court, the property, funds and assets of the Court, wherever located and whomsoever held, shall be exempt from restrictions, regulations, controls or moratoria of any nature.
Развивающимся странам, которым приходится придерживаться обязательных правил и норм в ВТО, следует предоставить в необходимом и достаточном объеме " послепродажное обслуживание и техническую поддержку ", в частности через механизм урегулирования споров в ВТО. Developing countries that have to adhere to binding rules and disciplines in the WTO should be provided with the necessary and sufficient " after-sales service and technical support ", in particular through the WTO dispute settlement mechanism.
создать эффективные, отвечающие интересам ребенка процедуры и механизмы для получения, мониторинга и расследования жалоб, при необходимом вмешательстве, уделяя особое внимание определению и преодолению социальных и культурных барьеров, мешающих жертвам искать помощи; Establish effective child-sensitive procedures and mechanisms to receive, monitor and investigate complaints, including intervening where necessary, paying special attention to addressing and overcoming sociocultural barriers that inhibit victims from seeking assistance;
Лекции посвящаются последним достижениям науки о полете в космос, использованию программного обеспечения для аналитических исследований и некоторым основным сведениям по обработке данных и теории анализа, в объеме, необходимом для соответствующей области науки. The lectures cover the cutting-edge science of the missions, the use of the analysis software and also some necessary background in data processing and analysis theory, insofar as this may be specific to the area of science involved.
предоставление представителям миссий и других органов ООН оперативной информации о деятельности КМС в объеме, необходимом для решения ими задач в зоне конфликта, а также возможности посещения частей (подразделений), входящих в состав КМС; Providing representatives of missions and other bodies of the United Nations with operational information on Forces activities to the extent necessary for them to carry out their work in the conflict zone, and also allowing them to visit units (detachments) of the Forces;
Но, на основе доказательств, имеющихся в настоящее время было бы преждевременно делать вывод о том, что насилие против беззащитной доли народа уже произошло - или неизбежно - в масштабе, необходимом для обоснования внешнего военного вмешательства. But, based on the evidence currently available, it would be premature to conclude that violence against the defenseless has already occurred – or is imminent – on the scale necessary to justify outside military intervention.
Было также указано, что Комиссии международного права следует четко разграничивать эти два понятия и что универсальную юрисдикцию следует отражать в будущих проектах статей лишь в объеме, необходимом для изучения обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. It was also argued that the International Law Commission should clearly distinguish the two notions and that universal jurisdiction should be dealt with in the future draft articles only to the extent necessary for the study of the obligation to extradite or prosecute.
Число таких случаев в разное время может быть различным в зависимости от общей доли вакантных должностей и программных приоритетов Организации, что заставляет руководителей программ поддерживать оперативный потенциал департаментов и управлений на необходимом уровне на постоянной основе. The number of such cases may vary over time, depending on the overall vacancy situation and the programme priorities of the Organization which require the programme managers to maintain the operational capacity of departments and offices at the necessary level on a constant basis.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !