Exemples d'utilisation de "неправда" en russe

<>
Мама, скажи, что это неправда! Mum, tell, that it is a lie!
Нет, я сказала это Сью, но это неправда. No, I told Sue that, but it was a lie.
Кто-то говорит, что я плохой парень они клянутся перед судом и присяжными они говорят, что я лжец и мошенник, и к тому же трус но знайте, что это неправда моя лошадь вам подтвердит. The say around here that I'm a bad guy they swear it by judge and jury they say I'm a crook and a liar and I chicken out in the end but know that it's not true, my horse'll tell you I never lie.
Но люди говорят неправду каждый день. But people lie every day.
Истина, красота и нравственность — первоосновы прав человека, и ни одно из прав человека нельзя защитить, прибегая к тирании, неправде и высокомерно игнорируя инакомыслящих. Truth, beauty and ethics are bulwarks of human rights, and no human right can ever be defended by appeal to tyranny, untruth and unseemly contempt for dissenters.
Александр украл маленькую модель а потом сказал неправду, но я исправил ситуацию. Alexander stole a small model and then told a falsehood but I have remedied the situation.
Почему вы считаете, что я говорю неправду? Why should you imagine I am telling a lie?
В воображении я увидел бесконечную возможность жизни, глубокую истину, постоянное созидание реальности, место, где гнев был выражением поиска любви, место, где рассогласованность является истинной реакцией неправды. In the imagination I saw the endless possibility of life, the endless truth, the permanent creation of reality, the place where anger was an expression in the search for love, a place where dysfunction is a true reaction to untruth.
Эй, Эйджей, ты когда-нибудь говорил неправду? Hey, AJ, you ever tell a lie?
И принципы справедливости, уважения и доверия, которые Россия отстаивает на международной арене — «как мы видим, не без результатов» — также должны быть реализованы внутри самой России, например, за счет противостояния несправедливости и неправде в обществе. And principles of fairness, respect, and trust for which Russia stands abroad — “and, as we see, not without results” — must also be implemented within Russia itself by, for example, standing up to injustice and untruth across society.
Ладно, по моему опыту, да, говорить неправду - никогда не будет означать "хорошо". All right, in my experience, right, telling a lie can never be a good thing.
Как написал Уолтер Липпман (Walter Lippmann) в своей знаменитой работе «Свобода и новости», опубликованной после окончания Первой мировой войны, «самой разрушительной формой неправды являются софистика и пропаганда со стороны тех, чья профессия состоит в том, чтобы освещать события. In his famous account Liberty and the News, which appeared after World War I, Walter Lippmann warned, “the most destructive form of untruth is sophistry and propaganda by those whose profession it is to report the news.
Но утром я сказал, что я это не серьёзно, и вот это было неправдой. But this morning I told you that I didn't mean any of it, and that was a lie.
и камера может врать. И становится очень просто говорить неправду, используя массированную бомбардировку изображениями. And the camera can lie, and it makes it very, very easy with the mass bombardment of imagery to tell untruths.
Один из них сказал мне, что все обещания о помощи так или иначе были неправдой. One senior G-8 official told me that the aid promises are all lies anyway.
А поэтому утверждения о том, что санкции можно то включать, то выключать как воду в водопроводном кране, являются неправдой», — добавил он. This puts lie to the claim that you can turn sanctions on and off like a spigot," he added.
Сейчас соцопросы показывают, что мужчины говорят неправду в два раза чаще, чем женщины - при условии, что женщины, которых опрашивают, говорят правду. Now polls show that men tell twice as many lies as women - assuming the women they ask told the truth.
Итак, я также хочу объяснить, поскольку Дейв Эггерс сказал, что забросает меня вопросами, если я совру, или скажу что-то, что будет неправдой, с точки зрения универсального подхода к творчеству. So, I also want to explain, because Dave Eggers said he was going to heckle me if I said anything that was a lie, or not true to universal creativity.
Но это неправда, ничего мы не выяснили. It's not true that we've figured it out by now.
И если собираетесь доказывать, что я действовал без её ведома, присяжные ни за что не поверят в это, потому что это неправда. And if you try to make it look like I did without her knowledge, no jury's ever going to believe it because it's not true.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !