Exemples d'utilisation de "неудобные" en russe

<>
Г-н Путин часто забывает упомянуть подобные неудобные факты. Mr. Putin forgets such inconvenient truths.
Однако предстоящий суд над Ратко Младичем поднимает некоторые неудобные вопросы. Yet the forthcoming trial of Ratko Mladić raises certain uncomfortable questions.
Российское посольство заявило, что высказывания сенатора являются попыткой «прикрыть неудобные факты оскорблениями», и подчеркнуло, что Россия вообще не вмешивалась в американский политический процесс. The Russian Embassy said that the remark was part of an overall effort to “hide awkward facts by insults” and denied that Russia interfered in the U.S. political process at all.
Но если аналитики окажутся неправы, то в нынешних обстоятельствах неутешительный результат поднимет неудобные вопросы о перспективах развития британской экономики. But if analysts are wrong, a weaker-than-expected update in the current climate would raise uneasy questions about Britain’s economic outlook.
Продолжительные попытки Трампа заключить политически неудобные сделки в России Trump’s long history of seeking a politically inconvenient business deal in Russia
Чтобы найти новое равновесие в отношениях с Россией, потребуются весьма неудобные компромиссы. Finding a new equilibrium with Russia may require uncomfortable compromises.
Мы обычно игнорируем неудобные вопросы о них до тех пор, пока не становится слишком поздно. Мы верим в то, что выступающие против диктатуры борются за свободу. We usually ignored the awkward questions about all of them until it was too late, content in a belief that those against dictatorship are for freedom.
Это, наверное, неудобные факты, которые следует забыть, поскольку из Кремля исходит только ложь. These, it seems, are inconvenient facts to be forgotten because only lies emanate from the Kremlin.
Шесть лет спустя после начала глобального финансового кризиса многие начинают задавать неудобные вопросы. Six years after the start of the global financial crisis, many are beginning to ask uncomfortable questions.
В Министерстве Правды неудобные режиму документы отправлялись из «гнезд памяти» прямо в гигантские топки. Documents inconvenient to the regime went into the Ministry of Truth’s slits and down to “enormous furnaces.”
Следствием этого могут стать некоторые весьма неудобные для нас изменения в нашей стратегии. Some uncomfortable readjustments in our strategy might be the consequence.
Наш чистильщик изобрел раствор, способный не только очистить место преступления, но и уничтожить неудобные человеческие останки. Our cleaner has invented a solution which, as far as I can tell, cleans crime scenes and dissolves any inconvenient dead people.
Естественно, прибалты заслуживают того, чтобы их защищали, однако все стороны признают весьма неудобные реалии. While the Balts deserve protection, all parties recognize the uncomfortable realities.
Однако в конечном отчете все же содержались неудобные данные о том, что "оценки г-на Шелла по существу сделаны правильно". But the resulting report inconveniently found that "Mr. Schell's estimates are substantially correct."
Макрон вновь продемонстрировал свой боевой дух в понедельник во время встречи с Путиным в Версале — он затронул все неудобные вопросы, а также не допустил кремлевские пропагандистские средства массовой информации на итоговую пресс-конференцию (Путин это «проглотил»). Macron showed his fighting spirit again during a Monday meeting with Putin in Versailles, raising every uncomfortable subject he could think of and barring the Kremlin's propaganda media from the final press conference (Putin swallowed it).
Некоторые данные могут указывать на политически неудобные или противоречащие здравому смыслу выводы, и политики могли бы поддаться искушению это скрыть. Some data may point to politically inconvenient or counterintuitive conclusions, and politicians could be tempted to sweep it under the rug.
Пришло время признать, что те, кто финансирует государства ЕС через покупку их облигаций, наделены правом задавать неудобные вопросы и ожидать получения ясных ответов. It is time to accept that those who finance EU governments through purchasing their bonds are entitled to ask inconvenient questions, and to expect clear answers.
Некоторые высокопоставленные официальные лица видят в перезагрузке наиболее успешный политический ход президента и не хотят вызывать раздражение Путина, ставя перед ним неудобные вопросы. Some top officials see the reset as the president’s most successful policy and don’t want to ruffle Putin’s feathers by raising inconvenient questions.
Действительно, принятие жесткой позиции позволило ей обелить некоторые неудобные семейные истории: ее отец, диктатор Пак Чон Хи, сотрудничал с японскими военными силами, пока Корея находилась под колониальной властью. Indeed, adopting a hardline stance has enabled her to whitewash some inconvenient family history: Her father, the dictator Park Chung-hee, collaborated with the Japanese military while Korea was under colonial rule.
C высоты своего положения в Оксфорде, где он стал членом совета All Souls College, он продолжал высказывать неудобные истины, всегда оставался вместе со своей страной, морально и интеллектуально, в её борьбе против репрессивного режима, во время ряда восстаний рабочих, укрепления движения «Солидарность», и окончательного краха режима в 1989. From his perch at Oxford, where he became a fellow at All Souls College, he continued to tell inconvenient truths and remained an intellectual and moral presence in his country throughout its struggles against the oppressive regime, a series of workers’ uprisings, the rise of the Solidarity movement, and the final collapse of the regime in 1989.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !