Exemples d'utilisation de "ободряли" en russe

<>
Traductions: tous41 encourage24 embolden17
Мне также повезло, что вокруг меня были настоящие мужчины: мой отец, брат, дяди и дедушки, - которые нежно любили, ободряли и поддерживали меня. I was also fortunate enough to be cherished and encouraged by some strong male role models as well, including my father, my brother, uncles and grandfathers.
Здесь первые признаки также являются ободряющими. Here too, the early signs are encouraging.
Судя по всему, недавние события ободрили ХАМАС. Recent events appear to have emboldened Hamas.
Немного ободряют цифры роста экономики в Испании, где продолжается отскок. The headline growth number in Spain is somewhat encouraging, continuing to show some rebound.
Однако отставка Медведева может также ободрить противников Путина. But removing Medvedev could also embolden Putin opponents.
Среди столь мрачных перспектив мы все же ищем ободряющие знаки. Amid this gloomy outlook, we anxiously look for encouraging signs.
"Хамас" и бедуины Синайского полуострова, скорее всего, будут ободрены последними событиями в Каире. Hamas and the Bedouins in Sinai have most likely been emboldened by the latest developments in Cairo.
Этот положительный и ободряющий дух появился в результате сегодняшних встреч". This was an extremely positive and encouraging spirit that has been generated as a result of today's meetings."
Россия, ободренная легко удавшейся аннексией Крыма, собирается провести на своей западной границе учения со 100 тысячами солдат. Russia, emboldened by its easy annexation of Crimea from Ukraine, is about to stage an exercise involving as many as 100,000 troops on its western border.
Матриарх может чувствовать запах воды и ободряет стадо предпринимать одно последнее усилие. The matriarch can smell water and encourages the herd to make one last effort.
Их успех с пространственно-временными тоннелями ободрил членов команды спецэффектов, и они начали применять тот же подход к черной дыре. Their success with the wormhole emboldened the effects team to try the same approach with the black hole.
К примеру, моя компания протестировала три бизнес-модели, которые продемонстрировали ободряющие результаты. My company, for one, has tested three business models that have shown encouraging results.
Нельзя сказать, что он полностью неправ: ободренные и поддержанные российскими авиаударами по противникам режима силы президента Башара Асада в этом году, действительно, продвинулись вперед. He's not wrong about the latter: Emboldened and aided by Russian air strikes against the regime's opponents, President Bashar al-Assad's forces have been gaining ground since the start of this year.
Новым и ободряющим, в настоящее время является повышенное внимание, которое уделяется данной проблеме. What is new, and encouraging, is the heightened attention now being given to the problem.
Кроме того, распространяющееся видение Большого Китая означает, что разрешение спора за острова Сенкаку/Дяоюйдао в пользу Китая, вероятно, ободрит, а не удовлетворит амбиции Китая. Moreover, an expanding view of greater China implies that a resolution of the dispute over the Senkaku/Diaoyu Islands in China’s favor would be likely to embolden rather than satisfy its ambitions.
Также ободряет то, что частные фонды акций заинтересованы в создании и финансировании новых кандидатов. It is encouraging, too, that private equity funds look interested in creating and funding new entrants.
Умеренная риторика Обамы, вероятно, должна снижать напряженность, однако вместо этого она ободряет противников, подталкивая Асада убивать еще активнее, а Путина захватывать Крым, не боясь возмездия. Obama’s abstemious rhetoric may be genuinely aimed to deescalate, but it can boomerang by emboldening adversaries like Assad to slaughter more stridently, or Putin to pursue Crimea free of fear of reprisals.
Различие между Путиным и Медведевым в этом отношении ободряет, поскольку оно частично просто отражает тот факт, что Медведев на тринадцать лет моложе. The difference between Putin and Medvedev is encouraging in this regard, because it reflects in part simply the fact that Medvedev is thirteen years younger.
Если власти не прекратят попустительствовать крайне правым, они рискуют еще больше их ободрить, считает Красимир Янков (Krasimir Yankov), научный сотрудник расположенного в Киеве отделения организации Amnesty International. If authorities don’t end the far right’s impunity, it risks further emboldening them, argues Krasimir Yankov, a researcher with Amnesty International in Kyiv.
Нас ободряет широкий диапазон мер по внутренней реформе, часть из которых давно назрели — но лучше поздно, чем никогда, — которые Генеральный секретарь планирует осуществить. We are encouraged to learn about the broad range of internal reform measures, some of which are long overdue — but better late than never — that the Secretary-General is planning to implement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !