Exemples d'utilisation de "обречённый" en russe avec la traduction "fated"

<>
Обречены ли наука и религия на вечную вражду? Are science and religion fated to mutual enmity?
Переговоры в такой атмосфере практически обречены на провал. Negotiations in such an atmosphere are almost fated to failure.
Иначе говоря, морская мощь и сухопутная мощь обречены на столкновение. Sea power and land power, in other words, are fated to clash.
Значит ли это, что Украина неизбежно обречена стать увеличенной версией Болгарии? Does this mean Ukraine is inevitably fated to become a larger version of Bulgaria?
Будучи по преимуществу сухопутной державой, Советский Союз был обречен тратить большую часть ресурсов на сухопутные силы. As predominantly land power, the Soviet Union was fated to spend most of its resources on land forces.
По этой причине КВ-1 был обречен и отошел на второй план, в отличие от надежного Т-34. Thus, the KV-1 was fated to fade from prominence, unlike its stablemate the T-34.
Проще говоря, Украина, судя по всему, просто обречена создать последний в Европе, намного более глубокий и опасный «затяжной конфликт». Bluntly put, Ukraine seems fated to produce Europe’s latest and by far most portentous and dangerous “protracted conflict.”
Эти данные свидетельствуют о том, что в динамике демографических показателей России и Европы очень мало существенных отличий — если они вообще есть: и Россия, и Европа обречены на существенное долгосрочное сокращение численности населения. The data suggests that there is little, if any, fundamental difference between Russia’s long-term population trends and Europe’s: both are fated to experience significant long-term shrinkage.
Это не означает, что две страны обречены относиться друг к другу откровенно враждебно – сейчас американо-российские отношения намного лучше, чем в момент избрания Обамы. Однако это означает, что мы вправе ожидать лишь крайне ограниченного сотрудничества. This doesn’t mean that the relationship is fated to be overtly hostile, US-Russia relations now are much better than they were when Obama was elected, but it does mean that there are significant constraints on the sort of cooperation that we can expect.
Вот моя теория: китайские лидеры видят в банке БРИКС нечто вроде безопасной репетиции той роли, которую они в свое время будут обречены играть в МВФ и во Всемирном банке, а также в Группе 20 и, возможно, в Организации Объединенных Наций. Here’s my theory: China’s leaders may see a BRICS bank as a low-risk rehearsal for the role they are fated to play, in due course, at the IMF and the World Bank, within the Group of 20 and maybe even at the United Nations.
Поскольку именно тогда, когда представители "первого мира" стараются думать о тяжелом положении бедняков и, более того, о том, что можно сделать в отношении Косово, Восточного Тимора, Афганистана, Либерии и других горячих точек нашей планеты, эта тенденция думать, используя упрощенные понятия, становится опасной для людей, обреченных на жизнь в крайне бедных странах, охваченных войной, заполненных беженцами или пораженных пандемиями. For it is when "First Worlders" try to think about the plight of the poor, and, above all, about what can be done with regard to the Kosovos, the East Timors, the Afghanistans, and the Liberias of our planet, that thinking in happy over-simplifications becomes dangerous. Dangerous to the people who are fated to live in desperately poor countries, or societies at war, or overwhelmed by refugees, or struck down by pandemics.
Несмотря на то, что Арон ставил перед собой цель пролить свет на уникальные отрицательные черты путинизма, на самом деле он смог блестяще раскрыть причины того, почему США и Россия обречены конфликтовать друг с другом: так происходит, потому что россияне - не только Путин и его товарищи из силовых структур, но большинство представителей политической элиты – до сих пор считают, что они находятся в привилегированном положении, чтобы осуществлять руководство в делах региона. So while he intended to shine a spotlight on the unique ills of Putinism, Aron actually did a very fine job of highlighting precisely why the United States and Russia are fated to be at loggerheads: because the Russians, and not just Putin and his silovik cronies but a broad swathe of the political elite, still think that they are entitled to a privileged position of regional leadership.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !