Ejemplos del uso de "объединяющих" en ruso

<>
Они управляют сетью союзов, объединяющих более тридцати самых богатых демократических стран. It possesses a global network of alliances that includes more than thirty of the wealthiest and best-governed democracies on Earth; combined, they make up more than half of world GDP.
Из развалин и пепла, которые можно увидеть в нескольких кварталах от того места, где мы заседаем, зарождается международная коалиция государств, искренне объединяющих свои усилия в стремлении к миру и безопасности. Out of the ashes — a few blocks from where we are gathered — we have witnessed the rise of an international coalition of nations truly united in the quest for peace and security.
Оба центральных института, объединяющих Европу - НАТО и Европейский Союз - вдруг оказались в открытом море. Europe’s core unifying institutions – NATO and the European Union – both find themselves simultaneously in uncharted waters.
Его можно рассматривать в качестве руководящих принципов в отношении прав человека малоимущих, объединяющих соответствующие правозащитные стандарты, применяемые с учетом контекста, или в качестве руководящих принципов разработки оперативной основы для искоренения нищеты, или же как преследующий обе эти цели документ. The document could be viewed either as guidelines on the human rights of the poor, bringing together relevant human rights standards and applying them contextually, as guidelines on the elaboration of an operational framework for poverty eradication, or both.
Итак, это движение представляет собой организованных потребителей, объединяющих свои ресурсы для стимулирования компаний быть лучше. So these are consumers organizing, pooling their resources to incentify companies to do good.
Мониторинг и оценка степени деградации земель требует масштабной работы в смежных научных областях, объединяющих биофизические и социально-экономические параметры. Monitoring and assessment of land degradation require a lot of interdisciplinary work, thereby integrating biophysical and socio-economic parameters.
ФАО указала на необходимость применения методов контроля и оценки, объединяющих в себе традиционную количественную оценку с качественными показателями. FAO raised the need for monitoring and evaluation methods that combine traditional quantitative measures with qualitative indicators.
Но эта идея уже однажды провалилась, во время правления ВСВС (февраль 2011 г. — июнь 2012 г.), отчасти по причине отсутствия народной поддержки у объединяющих фигур, но, в основном, из-за самомнения (а точнее, мании величия) участвовавших политиков. But that idea failed once already, during the SCAF’s rule (February 2011-June 2012), owing partly to the lack of popular mobilization behind a uniting figure(s), but mostly because of the egos – indeed, megalomania – of the politicians involved.
В то время как некоторые на западе могут тосковать по возвращению сильных и объединяющих государств, многие из нас понимают, что они не вернутся. While some in the West may yearn for the return of the strong, unifying state, most of us recognize that it is not coming back.
Примеры распространения знаний и экологически чистых технологий можно найти в деятельности международных организаций, объединяющих производителей и пользователей лесной продукции: такова, в частности, недавно созданная международная организация «Международная сеть по выращиванию бамбука и ротанга», которая в настоящее время объединяет 27 стран-членов и занимается прежде всего сотрудничеством Юг-Юг. Examples of the dissemination of knowledge and environmentally sound technologies can be found in international organizations that bring together producers and users: one example is the International Network for Bamboo and Rattan, a recently established international organization which currently has 27 member countries and focuses on South-South cooperation.
ЮНИСЕФ, в обязанности которого входит пропагандистская работа, посредничество и секторальная координация в чрезвычайных ситуациях, будет поощрять применение сбалансированных подходов в ОСП и других секторальных планах, содействуя внесению коррективов в программы и бюджеты и созданию партнерских структур, объединяющих кадры и ресурсы. In its role as advocate, facilitator and sectoral coordinator in emergencies, UNICEF will encourage balanced approaches in SWAps and other sectoral plans by encouraging modifications in programme designs and budgets, and by facilitating the development of partnership frameworks that pool competencies and resources.
Государственная дипломатия — телевидение, радиовещание, программы по обмену, помощь развивающимся странам, устранение последствий различных бедствий, контакты с военными других стран – разбросана по различным кабинетам правительства; нет никакой общей стратегии или бюджета, объединяющих их в полноценную стратегию государственной безопасности. Public diplomacy – broadcasting, exchange programs, development assistance, disaster relief, military-to-military contacts – is scattered around the government, with no overarching strategy or budget to integrate them into a comprehensive national security policy.
ЮНЕСКО, по существу, ввела в практику понятие общинных центров мультимедийной информации (ОЦМИ), объединяющих в себе традиционные формы публичного вещания и новые информационно-коммуникацион-ные технологии (НИКТ). UNESCO in fact launched the notion of community multimedia centres (CMCs), which combine traditional community broadcasting with new information and communication technologies (NICTs).
Как указано в докладе Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) о нормах поведения для Международной гражданской службы, одним из стержневых элементов, объединяющих систему организаций Организации Объединенных Наций, является необходимость не допускать никакой конкуренции при найме персонала, которая может возникнуть вследствие существенных различий в пакете вознаграждения. As stated in the International Civil Service Commission (ICSC) report on standards of conduct for the international civil service, one of the core elements that bind together the United Nations family of organizations is the need to avoid any competition in the employment of staff that may result from fundamental differences in the compensation package.
Тем не менее, такое разнообразие языков и этнических принадлежностей продолжает здесь оказывать большее воздействие в отличие от остального развивающегося мира, а принадлежность к определенным племенам продолжает сдерживать возникновение национальных самобытностей, объединяющих людей в одно целое. Nevertheless, linguistic variety and ethnic divisions remain more important than in most of the developing world, and tribal affiliation has continued to hinder the emergence of unifying national identities.
В части I своего доклада об общих службах в Женеве Объединенная инспекционная группа обратилась с призывом разработать План действий на период до 2010 года и вынесла предложения, которые предусматривают создание Комитета по вопросам осуществления и, в дальнейшем, создание трех центров, объединяющих организации с учетом, в частности, масштабов их операций, их мандатов и структур управления. In part I of its report on common services at Geneva, the Joint Inspection Unit called for the implementation of a Plan of Action to be set up by 2010 and made proposals which included the establishment of an Implementation Committee and, thereafter, the establishment of three centres, pooling organizations on the basis, inter alia, of the scale of their operations, their mandates and governance structures.
ЮНИФЕМ также содействовал созданию двух региональных сетей в Африке и Латинской Америке, объединяющих сторонников равенства между мужчинами и женщинами с целью учета гендерной проблематики в процессе подготовки Международной конференции по финансированию развития и последующей деятельности по ее результатам. UNIFEM also facilitated the formation of two regional networks in Africa and Latin America, bringing together gender equality advocates with the aim of integrating gender perspectives into the preparations and follow-up to the International Conference on Financing for Development.
В 2009 году пять региональных комиссий Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин и Статистическим отделом Департамента по экономическим и социальным вопросам приступили к работе над проектом под названием «Укрепление потенциала по искоренению насилия в отношении женщин путем создания сетей, объединяющих местные сообщества носителей знаний». In 2009, the five regional commissions of the United Nations, in collaboration with the Division for the Advancement of Women and the Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs, commenced work on a project entitled “Enhancing capacities to eradicate violence against women through networking of local knowledge communities” project.
Опыт показывает, что для того, чтобы быть эффективным, посредничество, которое отнюдь не является исключительной заслугой Организации Объединенных Наций, выигрывает от привлечения многих сторон, объединяющих свои усилия, и навыки которых объединяются на различных этапах этого процесса в соответствии с их конкретным вкладом и с учетом сравнительных преимуществ, которые их усилия имеют, с точки зрения политических и материальных издержек. Experience has shown that to be genuinely effective, mediation, far from falling within the exclusive remit of the United Nations, benefits from association with a multiplicity of actors pooling their efforts and whose skills are brought to bear at different stages of the process, according to their specific contribution and taking account of the comparative advantage that their actions represent, in terms of both political and material costs.
Региональные комиссии во взаимодействии с Департаментом по экономическим и социальным вопросам (Отдел по улучшению положения женщин и Статистический отдел Организации Объединенных Наций) будут осуществлять проект «Укрепление потенциала в области искоренения насилия в отношении женщин путем создания сетей, объединяющих местные сообщества носителей знаний» при поддержке Счета развития Организации Объединенных Наций после одобрения Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят второй сессии. The regional commissions, in collaboration with the Department of Economic and Social Affairs (the Division for the Advancement of Women and the United Nations Statistics Division), will execute a project on enhancing capacities to eradicate violence against women through networking of local knowledge communities, supported by the United Nations Development Account, pending approval by the General Assembly at its sixty-second session.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.