Exemples d'utilisation de "ограничениями" en russe

<>
Эксперты столкнутся с очевидными ограничениями. The experts will face obvious restrictions.
Для управления этими ограничениями необходимо создать гостевой код. To manage these limits, you'll need to create a guest key.
Outlook в Интернете поддерживается, но с ограничениями. Outlook on the web is supported, but with limitations.
Но Азия сталкивается с серьезными ограничениями. But Asia faces major constraints.
В отличие от Германии, обе страны приняли участие в ливийской интервенции, но с большими ограничениями по применению силы для своих вооруженных сил. Unlike Germany, both participated in the Libyan intervention, but with highly limiting rules of engagement for their forces.
Тем не менее администрация отказывается сдерживать себя установленными ограничениями. Nevertheless, the administration refuses to be held back by institutional restraints.
В безопасном режиме скрываются только видео с ограничениями по возрасту? Is Restricted Mode the same as age-gating or age-restricting videos?
Нехватка украинской валюты вкупе с ограничениями на поездки для жителей востока, введенными киевскими властями, это одна из причин, по которой необходим новый валютный режим, говорит лидер самопровозглашенной Донецкой Народной Республики Андрей Пургин. The dearth of Ukrainian currency, exacerbated by travel curbs imposed by the government in Kyiv, is one reason a new currency regime is needed, according to Mr Andrei Purgin, a leader of the self-proclaimed Donetsk People’s Republic.
Однако неуклюжими торговыми ограничениями дело не заканчивается. The clumsy trade restrictions, however, are only part of the story.
Мир столкнулся с глобальными ограничениями на использование ресурсов. The world is hitting global limits in its use of resources.
Оптимизация — эта вкладка позволяет управлять ограничениями во время оптимизации. Optimization — this tab allows to manage limitations during optimization.
Воображение теперь не сдерживается старыми ограничениями. Imagination has been decoupled from the old constraints.
Но это просто: её надо применять с ограничениями, которые призваны минимизировать число жертв среди гражданского населения. But that one is easy: it should be used with restraints designed to minimize civilian casualties.
Что касается целей документа, то Чешская Республика считает, что вместо того, чтобы ограничивать сферу охвата определения ущерба, представляется более целесообразным сбалансировать прогрессивное развитие права посредством его доработки, особенно в отношении условий для компенсации, связи между индивидуальными претензиями и ограничениями в их отношении, с тем чтобы общая компенсация в конечном счете не превышала общий объем ущерба. With regard to the objectives of the document, the Czech Republic's position is that rather than restricting the scope of the definition of damage it seems better to balance out the progressive development of law by refining it, especially in regard to conditions for compensation, relationships between individual claims and restrictions imposed on them, so that the total compensation does not eventually exceed the overall cost of damage.
Обмен, который Россия планировала провести «ближе к осени», может отпугнуть владельцев долговых обязательств, купленных до западных санкций. Владельцы могут быть обеспокоены тем, что новые обязательства вступят в конфликт с ограничениями, — сказал Вышковский в интервью. The exchange, which Russia had planned to conduct “closer to the fall,” may spook holders of debt purchased before the Western penalties who may be concerned the new notes would run afoul of any curbs, Vyshkovsky said in an interview.
SMTP-соединитель с ограничениями по доставке, установленными группой рассылки SMTP connector with distribution group delivery restrictions set
Оптимизация — эта вкладка позволяет управлять ограничениями процесса оптимизации. Optimization — this tab allows to manage optimization limits.
С какими ограничениями творческой свободы сталкиваются редакционные карикатуристы в своей работе? What limitation to artistic freedom do editorial cartoonists encounter in their work?
Прогноз на 2014 год отягощен долгосрочными ограничениями. The outlook for 2014 is dampened by longer-term constraints as well.
Любая страна, даже демократия, находящаяся в положении США, может поддаться соблазну использования своего превосходства со все меньшими и меньшими ограничениями. Any country in the same position as the US, even a democracy, would be tempted to exercise its hegemonic power with less and less restraint.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !