Exemples d'utilisation de "опираться на положение" en russe

<>
Бизнес компании в большой степени зависел от плодоконсервной промышленности, поэтому, стремясь убедиться в правильности покупок акций Food Machinery, я попутно узнал довольно много и о факторах, влияющих на положение самих плодоконсервных предприятий. Enough of their business was dependent on the fruit and vegetable canning industry so that in order to be reasonably sure I was right about my Food Machinery purchases, I had inadvertently learned a good deal about what influenced the fortunes of the fruit and vegetable canning companies themselves.
Эти ЦУР будут опираться на наш прогресс в области достижения целей развития тысячелетия, они станут неотъемлемой частью концепции развития на период после 2015 года. These SDGs will build on our advances under the millennium development goals, and they will be an integral part of the post-2015 development framework.
Безусловно, некоторые из этих стран сравнительно малы, экономически находятся на периферии, и упадок или стагнация в их экономиках не будут слишком сильно влиять на положение дел в целом. It is true that some of these countries in the chart are relatively small and peripheral to the European economy, and their decline or stagnation would likely not have an overly large impact.
Поэтому, если опираться на «ретроспективные» показатели доходности, а не на оценку настоящего положения компании, условий ее деятельности, которые определяют динамику будущих доходов, это может обойтись инвестору большими потерями. Therefore, to give emphasis to this kind of past earning record, rather than to the background conditions that can control the future earning curve, may prove very costly.
В то же время мы, европейцы, не можем себе позволить сбросить со счетов трудности Африки, как если бы они совершенно не влияли на положение дел в нашем обществе. At the same time, we in Europe cannot afford to dismiss Africa's troubles as if they had no impact on our own societies.
Советники позволяют опираться на постоянную стратегию и внедрять управление капиталом, влияя на размер лота, стоп-лосс, тейк-профит, максимальная просадка, частота торговли, количество открытых позиций и т.п. An EA formulates a consistent strategy and incorporates money management parameters such as lot size, stop loss, take profit, max drawdown, frequency of trade, number of open trades, etc.
Нельзя отрицать разрушительного эффекта новой палестинской политики на положение Израиля на международной арене. The devastating effects of the new Palestinian strategy on Israel's international standing cannot be denied.
«Но даже если мы будем опираться на сведения Росстата, мы не найдем в них того решительного и устойчивого перелома тенденции, о котором говорит Адоманис». But even if we use the Rosstat figures, they will show nothing like the decisive and sustained reversal of the depopulation trend that Adomanis claims has occurred
Смогут ли угрозы бойкота оказать большее влияние на положение вещей в Дарфуре? Would the threat of a boycott really prove more successful vis-à-vis Darfur?
Русский народ продолжает опираться на эти представления, несмотря на существование самых различных этнических групп по всей территории страны. This support for the Russian nation remains powerful, despite the existence of diverse ethnic groups throughout the country.
Католическое меньшинство в Северной Ирландии, чье положение кажется похожим на положение миллионов арабов, являющихся гражданами Израиля, в конце концов восстали против господствующих протестантов, что привело к насилию, продолжающемуся десятилетиями. The Catholic minority in Northern Ireland, whose position seems similar to that of the million Arabs who are Israeli citizens, eventually revolted against the dominant Protestants, with decades of violence resulting.
Если страны и дальше будут обращаться в ВТО за урегулированием их споров и опираться на систему «легальных инструментов защиты внутренней торговли», это уменьшит вероятность начала торговой войны. Continuing to pursue resolution of trade disputes through the WTO and relying on the system's "legal protectionist remedies" would reduce the likelihood of a trade war erupting.
Он всегда мало оглядывался на положение своего народа, и он все еще рассчитывает получить две трети нефти и продовольствия или даже больше, которые ему нужны, от Китая. He has always shown scant regard for his people's plight, and he still expects to get two-thirds or more of the oil and food he needs from China.
Блок питания должен располагаться горизонтально и опираться на четыре резиновые ножки. Make sure that the PSU is positioned horizontally and lays flat on the four rubber pads on its base.
То, что ранее Хаменеи поручил Раиси возглавить крупнейший в Иране религиозный фонд, выглядело не банальной раздачей легкой работы, а продвижением на положение возможного верховного лидера. The fact that Khamenei had earlier named Raisi to head the largest religious endowment in Iran was now seen not as a sinecure, but as a move to position him as a possible future Supreme Leader.
Им необходимо опираться на целый набор экономических инструментов, включая протекционизм фермерства, нацеленный на помощь местным производителям. They need to rely on a mix of economic tools, including farm protectionism, aimed at helping indigenous producers.
Притязания на положение жертвы, служат доказательством чистоты. Claiming victim-hood asserts purity.
Здесь можно вспомнить Гитлера, который, несмотря на то, что его партия не набрала 50% голосов, мог при своем "захвате власти" опираться на парламентское большинство. One remembers Hitler, who, while his own party did not quite get 50% of the vote, could base his "seizure of power" on a parliamentary majority.
Какова же реакция Европейского Союза на положение Болгарии? And what is the European Union's response to Bulgaria's plight?
По этой причине семья Киршнеров будет опираться на секретность. This is why the Kirchners will rely on secrecy.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !