Exemples d'utilisation de "ослаблять применение силы" en russe

<>
Россия воздержалась при голосовании 18 марта в Совете Безопасности ООН по резолюции, которая санкционировала применение силы для защиты мирных граждан от сил ливийского лидера Муаммара Каддафи, заявив, что резолюция может привести к «крупномасштабной военной интервенции». Russia abstained from the March 18 vote by the United Nations Security Council that authorized the use of force to protect civilians from Libyan leader Muammar Qaddafi’s forces, saying the resolution might lead to a “large-scale military intervention.”
Великобритания, Франция, Германия и Португалия попросили Совет Безопасности 25 мая потребовать, чтобы Сирия прекратила применение силы против мирных демонстрантов и прислушалось к их жалобам. The U.K., France, Germany and Portugal asked the Security Council on May 25 to demand that Syria end attacks on peaceful protesters and address their grievances.
Поэтому теперь - и мы уже сообщили об этом нашим коллегам в Совете Безопасности ООН, теперь, когда кто-то захочет получить разрешение на применение силы для достижения наших общих целей, нам надо будет четко указать в резолюции, кто этот кто-то, кто именно получает право заниматься этим, каковы правила применения сил и средств, и каковы границы их использования. So from now on, and we informed our colleagues in the Security Council already, from now on whenever somebody would like to get authorization to use force to achieve a shared goal by all of us, we would have to specify in the resolution who this somebody is, who is going to use this authorization, what are the rules of the engagement and what are the limits of the use of force.
Смысл учений «Запад» всегда состоял в том, чтобы наглядно убедить США в следующем: если Соединенные Штаты осуществят вмешательство в России или на ее границах в такой стране как Белоруссия, Москва пойдет на применение силы вплоть до ядерного оружия. The point of Zapad has always been to establish coercive credibility with the U.S., that were the U.S. to intervene either in Russia or on Russia's borders in a country like Belarus, Moscow would use force all the way up to nuclear weapons.
«Ливийцы должна сами разобраться со своими внутренними проблемами через политический диалог, а не через применение силы», - сообщил Лавров телеканалу Россия 24. “The Libyans must resolve their problems themselves, not by force of arms but through political dialogue,” he said, according to Russian state broadcaster Rossiya 24.
Единственное, с чем она не согласна — это избыточное применение силы Испанией против каталонских избирателей. Russia’s sole complaint appears to be Spain’s excessive use of force against Catalonian voters.
Но для такого противодействия у них были разные причины. Москву беспокоило то, что резолюция даст слишком большие полномочия на применение силы, а Пекин был встревожен тем, что это создаст сложности для его торговли, так как Запад получит право высаживаться на суда в открытом море и задерживать их. They didn’t have the same reasons for their votes: Moscow was concerned that the resolution provided too sweeping a mandate to use force, while Beijing worried it might constrain Chinese trade by granting the West the power to board and seize ships on the high seas.
Россия не всесильна, и применение силы на Украине, даже без полномасштабного вторжения, требует определенных жертв от ее армии, в связи с чем масштабное нападение на Грузию становится маловероятным. Russia is not omnipotent, and the stress of projecting power into Ukraine — even well short of a full-scale invasion — is reportedly taking a toll on its military, making a large incursion into Georgia less likely.
В то же время, Обама по-прежнему укладывал применение силы в более общий контекст своих внешнеполитических целей. At the same time, Obama has continued to try to place the use of force within the larger context of his foreign-policy goals.
Когда спустя годы Путина спросили, все ли сделала Москва для того, чтобы спасти Восточную Германию (это был несомненный намек на применение силы), он ушел от ответа. Asked decades later whether Moscow had done everything it could to save East Germany — undoubtedly a reference to the use of force — Putin declined to answer.
Чтобы быть эффективным, государственный аппарат обеспечения безопасности должен иметь монополию на легитимное применение силы. В Детройте сложилась иная ситуация. To be effective, a state’s security apparatus should have a monopoly on the legitimate use of force; in Detroit, that no longer seems to be the case.
А затем он сделал резкий разворот: «Я буду добиваться разрешения на применение силы от представителей американского народа в конгрессе». Then came an abrupt swerve: “I will seek authorization for the use of force from the American people’s representatives in Congress.”
Чтобы получить санкцию на применение силы, США придется снова обратиться в ООН, а там Америка столкнется с российским вето. In order to obtain authorization for the use of force, the U.S. would have to return to the U.N. where it would confront a Russian veto.
На этих переговорах Вашингтон вначале потребовал, чтобы резолюция предусматривала применение силы, если Асад не выполнит ее условия. In these negotiations, Washington began by insisting that the resolution must provide for the use of force if Assad failed to comply.
Мы не пытаемся затушевывать многочисленные ошибки и просчеты, совершенные Дамаском, включая применение силы против мирных демонстраций на начальном этапе кризиса. We are not trying to whitewash the multiple mistakes and miscalculations made by Damascus, including the use of force against peaceful demonstrations at the beginning of the crisis.
Важнейший факт заключается в том, что резолюция не дает санкцию на применение силы за несоблюдение соглашения. The critical fact is that the resolution does not authorize the use of force for noncompliance.
Здесь следует сделать одно уместное замечание. Какой бы зловонной ни была коррупция, каким бы отвратительным ни было применение силы при старом режиме, все это не дотягивает до преступлений против человечества и не заслуживает проведения судебного процесса, подобного нюрнбергскому. A related point to make is that however malodorous has been the corruption and some of the application of force under the old regime, they did not constitute crimes against humanity that make a Nuremberg-type process imperative.
Как заметил госсекретарь Керри, «применение силы — это определенно один из вариантов, который может иметься в распоряжении СБ ООН, а может и не иметься». As Secretary Kerry noted, “Use of force is clearly one of the options that may or may not be available to the Security Council" (italics mine).
Разумное, целенаправленное применение силы, по всей видимости, развернуло тенденцию вспять, позволив Асаду не только удержаться во власти, но и восстановить контроль над большей частью территорий Сирии. A judicious, focused use of power appears to have turned the tide, not only in saving Assad from falling but in restoring his control over most of Syria.
Они добились смягчения текста резолюции, чтобы исключить из него даже намеки на применение силы, сделав акцент на важности всестороннего диалога, который должен привести к переходу политической власти. They pushed successfully to dilute the text to avoid even implied authorization of force, instead stressing the importance of an inclusive, Syrian-led dialogue for political transition.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !