Exemples d'utilisation de "осмелится" en russe

<>
Traductions: tous103 dare101 autres traductions2
Осмелится ли Европа на инновации Daring Europe to Innovate
Сегодня ни один политик не осмелится упомянуть о помощи бедным. Today, no politician even dares to mention help for poor people.
В конце концов, Россия никогда не осмелится бросить вызов Америке. After all, Russia would never dare challenge America.
В таком «колючем» мире ни одна страна не осмелится на агрессию. In such a prickly world, no country would dare aggression.
Действительно, какая европейская нация осмелится рискнуть китайским заказом на несколько миллиардов евро? What European nation, indeed, dares to put at risk a Chinese order for several billion euros?
Это вопрос явно приводит Трампа в отчаяние - и он не осмелится уволить Мюллера. It is a question that clearly drives Trump to distraction – and he dare not try to fire Mueller.
Отныне каждый раб, который осмелится даже прошептать имя Спартака, будет приговорен к смерти. From this day forward, any slave who dares to whisper the name Spartacus shall be put to death.
На главный вопрос – Осмелится ли Россия вторгнуться на континентальную Украину? – был получен ответ: не сейчас. The main question – Will Russia dare to invade mainland Ukraine? – has been answered: Not now.
Путин уже не способен победить в этой войне, но и согласиться на мир он не осмелится. He may no longer be able to win the war, but he dare not risk peace.
Украина осознает, что ее дипломатические позиции ослабевают, и едва ли осмелится начать новую войну при таких неопределенных обстоятельствах. Ukraine realizes that its diplomatic positions are deteriorating, and will hardly dare to start a new war in such uncertain circumstances.
Билл Клинтон продолжил данные урезания в 1990-х гг. Сегодня ни один политик не осмелится упомянуть о помощи бедным. Bill Clinton continued those cuts in the 1990’s. Today, no politician even dares to mention help for poor people.
Надо выстроить автоколонны с гуманитарной помощью на турецкой, иорданской и ливанской границах и посмотреть, осмелится ли Россия остановить их. Line the relief convoys up at the Turkish, Jordanian and Lebanese borders and dare the Russians to stop them.
Еще опаснее другое. Российские генералы могут посчитать, что НАТО признала и согласилась на такой дисбаланс, а поэтому не осмелится пойти на эскалацию. Even more dangerous, Russian generals might assume that NATO would recognize this imbalance and would therefore not dare to escalate.
Хотя самые суровые сроки были сокращены по апелляции, сигнал был понятен: режим готов запугивать и карать любого, кто осмелится бросить ему вызов. Even though the harsh sentences were reduced on appeal, the message was clear: the regime would not back away from intimidating and punishing anyone who dared challenge it.
США и Европа оказались совершенно не готовыми к тому, что агрессивная Россия осмелится применить силу в регионе, который, как они считали, принадлежал им в военном, политическом и экономическом отношении. U.S. and European leaders were wholly unprepared for an angry Russia that dared to use force in a region they thought they owned militarily, politically and economically.
И наконец, модернизация стратегических ядерных сил России дает Путину и его коллегам ощущение того, что никто в мире не осмелится обращаться с их страной как с Югославией или с Ираком. Finally, Russia’s modernized strategic nuclear forces gave Putin and his colleagues the sense that no one would dare to treat Russia like Yugoslavia or Iraq.
Более того, многие американские руководители и аналитики, видимо, полагают, что ни одна страна не осмелится бросить вызов американским позициям или действиям, если политические лидеры США просто продемонстрируют достаточную "силу воли". Moreover, many U.S. officials and analysts apparently presume that no other country would dare challenge an American position or action if American policy makers simply demonstrated sufficient “will.”
Философское мнение о природе Вселенной, которое выражает большинство ведущих американских ученых, и, возможно, большинство интеллигенции в целом, настолько претит американскому электорату, что никакой кандидат, участвующий в публичных выборах, не осмелится его выразить. A philosophical opinion about the nature of the universe, which is held by the vast majority of top American scientists and probably the majority of the intelligentsia generally, is so abhorrent to the American electorate that no candidate for popular election dare affirm it in public.
Даже оставляя в стороне эти предположения, г-н Са Ояна убежден (и по праву), что ни один судья или магистрат в Экваториальной Гвинее не осмелится возбудить дело или принять решение против правительства или должностных лиц, действовавших от имени этого правительства, за лишение его свободы без санкции суда и содержание под стражей без связи с внешним миром, его насильственное исчезновение, кражу его личного имущества и лишение его права на правосудие. Yet these suppositions aside, Mr. Sa Oyana is convinced (and justifiably so) that no judge or magistrate in Equatorial Guinea would dare to institute proceedings or hand down a decision against the Government or against officials acting on its behalf for depriving him of his liberty without a warrant, keeping him incommunicado, torturing him, making him disappear temporarily, stripping him of his belongings and depriving him of the right to justice.
Я осмелился поддержать его мнение. I dared to support his opinion.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !