Exemples d'utilisation de "основанным" en russe

<>
оно должно быть конкретным и основанным на соответствующих данных; Specific and based on appropriate information
Структуры управления должны будут действовать согласно демократическим принципам, основанным на равенстве. The governance structures have to function according to democratic principles, founded on equity.
Он должен быть научным, то есть быть основанным на наилучших методах и моделях. It must be scientific, that is, based on the best methods and models.
После развала СССР Ходорковский воспользовался «Менатепом», основанным на деньги комсомола, чтобы создать нефтяную компанию ЮКОС. After the Soviet collapse, Khodorkovsky used Menatep — founded with Komsomol money — to create the Yukos oil company.
Мы работаем над его полным досье, основанным на мнениях сотрудников и оперативных отчетах. We're working up a profile based on relevant personal histories and op records.
Решив отказаться от выполнения Дейтонского договора, Республика Сербская утратит легитимность и станет незаконным государственным образованием, основанным на геноциде. If it chooses to renege on Dayton, then Republika Srpska legally loses all legitimacy and becomes a rogue entity founded on genocide.
Решение AXA является рациональным решением, основанным на неоспоримых фактах и реалистичном взгляде на будущее. AXA's decision is a rational one based on indisputable facts and a realistic view of the future.
Эксперты сочли, что для создания успешно действующего сектора венчурного капитала в других странах чрезвычайно важное значение имеют следующие элементы: правительство должно разработать четкие основы политики в этой области; оно должно сделать выбор между подходом, основанным на вмешательстве, и подходом, строящимся на невмешательстве; кроме того, необходимы механизм регулирования на основе руководящих принципов и регулирующий орган. The experts found the following elements to be critical for establishing a successful venture capital industry in other countries: the Government should have a definite policy framework; it should choose between an intervention and a non-intervention approach; and a regulatory framework with guidelines and a regulator was needed.
Вопреки утверждениям, основанным на так называемых свидетельствах очевидцев, он подтвердил, что она цела и невредима. Contrary to the allegations based on so-called eyewitness accounts, he confirmed that she was safe and unhurt.
Такое предложение, в сущности, является de lege ferenda, а не основанным на общей практике государств. Such a suggestion was in fact de lege ferenda and not based on the general practice of States.
Мешают баталии с НАТО, мешает конкуренция между исполнительной Комиссией ЕС и основанным на членстве Советом Европы. Turf battles with NATO intrude, as well as competition between the EU's executive Commission and the member-based Council.
Процесс неизбежно будет индуктивным и основанным на фактах, однако направляющие его принципы могут быть сформулированы сжато. The process inevitably will be inductive and fact-based, but the principles guiding it can be stated succinctly.
Тем не менее, такие социальные структуры недостаточно адаптированы для взаимодействия со сегодняшним сложным миром, основанным на информации. But such social structures are not well adapted for coping with today's complex information-based world.
Вторая мировая война переросла в холодную войну с шатким состоянием мира, основанным на угрозе гарантированного взаимного уничтожения. The close of the Second World War ushered in a Cold War, with a precarious peace based on the threat of mutually assured destruction.
Каждая функция по умолчанию применяет специальные настройки к принятым в магазине способам оплаты, основанным на общеорганизационных способах оплаты. Each default function applies special settings to the store-specific payment methods that are based on the organization-wide payment methods.
Достижение ядерного разоружения должно быть основано на решительном разрыве с порядком, основанным на доктрине военного сдерживания и превосходства. The achievement of nuclear disarmament must be predicated on a definitive break with the order based on the doctrine of military deterrence and supremacy.
Но такие очевидно привлекательные стратегии, нацеленные на то, чтобы делать людей лучше являются исключительными - и основанным на произвольном тестировании. But such apparently attractive strategies aimed at making better people turn out to be exclusionary - and based on rather arbitrary testing.
Рынки являются несовершенными регуляторами собственной судьбы, что также применимо ко всем человеческим стремлениям, в особенности основанным на спекуляции и жадности. Markets are imperfect controllers of their own fate as are all human endeavors, particularly those based on speculation and greed.
Данный догмат привёл к ослаблению государственного регулирования, глобализации и финансовым инновациям, основанным на ложном предположении, что рынки стремятся к равновесию. That creed led to deregulation, globalization, and financial innovations based on the false assumption that markets tend towards equilibrium.
Подобное отношение нельзя примирить с концепцией открытого общества, понятием, основанным на понимании того факта, что никто не знает абсолютной истины. That attitude cannot be reconciled with an open society, a concept based on the recognition that nobody possesses ultimate truth.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !