Exemples d'utilisation de "основному окладу" en russe

<>
Льготы и компенсации для руководящих и административно-управленческих кадров в дополнение к основному окладу включают оплату транспортных расходов, предоставление жилья, одежды, услуг прачечной, медицинское страхование, оплату мобильных телефонов, льготы по плате за газ, кредитные карты, оплату представительских расходов, полное содержание автомобиля и долю в прибыли. Allowances and benefits for executive and managerial positions, in addition to basic salary, include travel, housing, clothing, laundry, health insurance, cellular phone, gas allowance, credit cards, entertainment allowance, a fully maintained vehicle, and profit share.
Работники, которые, как и авторы, получают специальную надбавку в размере ниже 45 % основного оклада, не подпадают под действие этого эксклюзивного режима труда и могут заниматься частной медицинской практикой. Staff who, like the authors, receive a special allowance of less than 45 per cent of the basic salary are not under exclusive contract and may practise medicine privately.
Инспекторы убеждены в том, что отмена принятого АТООН максимального уровня компенсации в размере основного оклада нетто за два года должна сопровождаться более оперативным и своевременным рассмотрением дел. The Inspectors are convinced that the elimination of UNAT's two-year net base salary cap must be accompanied by a reduced, timelier processing period for cases.
Что касается служащих, то по условиям старой системы вдова или нетрудоспособный вдовец, который находился на иждивении страхователя, получает пособие в сумме, равной 50 % пенсии или основного оклада застрахованного лица, умершего до выхода на пенсию. In the case of employees under the old system, the widow or disabled widower who is dependent on the insured person will receive a benefit amounting to the equivalent of 50 % of the pension or basic salary of the insured person who has died at work.
При этом Трибунал определяет сумму компенсации, которая должна быть уплачена жалобщику за понесенный вред, если в течение тридцати дней после объявления решения Трибунала Генеральный секретарь признает, что в интересах Организации Объединенных Наций надлежит уплатить жалобщику компенсацию, не принимая никаких дальнейших мер по его или ее делу, при условии, что такая компенсация не должна превышать эквивалента основного оклада нетто жалобщика за два года. At the same time, the Tribunal shall fix the amount of compensation to be paid to the applicant for the injury sustained should the Secretary-General, within thirty days of the notification of the judgement, decide, in the interest of the United Nations, that the applicant shall be compensated without further action being taken in his or her case, provided that such compensation shall not exceed the equivalent of two years'net base salary of the applicant.
Она также рассмотрела основные оклады и надбавки, надбавки на использование личного обмундирования, медицинские расходы в период до и после развертывания миссии, путевые расходы, расходы на профессиональную подготовку, связанную с поддержанием мира, и положение дел с выплатой суточных. It had also considered basic salary and allowances, allowances for the usage of personal clothing, pre-post and post-deployment medical costs, travel costs, peacekeeping-related training costs and the status of the daily allowance.
В Распоряжении МООНК № 2001/27 об Основном законе о труде в Косово предусматривается, что работодатели должны предоставлять равное вознаграждение, включающее в себя основной оклад/заработную плату и любые дополнительные предоставляемые прямо или косвенно, пособия и выплаты наличными или натурой, которые работодатель предоставляет работникам, женщинам и мужчинам, за труд равной ценности. 2001/27 on Essential Labour Law in Kosovo provides that an employer shall pay equal remuneration, which includes the basic salary/wage and any additional entitlements and emoluments payable directly or indirectly, in cash or in kind, by the employer to the employee, to women and men for work of equal value.
основной оклад или заработная плата: согласно положениям статей 133 и 119 Трудового кодекса, государство через компетентные органы гарантирует как зарплату на уровне прожиточного минимума, так и минимальные оклады, ставки и/или тарифы по различным отраслям экономической деятельности; Basic wage or salary: in accordance with articles 133 and 119 of the Labour Code, the State, through the competent bodies, guarantees the minimum living wage and the wages, salaries and/or minimum sectoral pay rates for workers in each area of activity;
Необязательно: щелкните Assign anniversary date, чтобы выбрать, как отметить дату годовщины должности, например для планирования надбавки к окладу. Optional: Click Assign anniversary date to select how to mark the position’s anniversary date, for example to schedule wage increases.
ВВС могли придавать его на усиление истребителям F-15 и F-4, либо машинам, действовавшим по наземным целям, таким как F-111 и A-10, когда они выполняли задачи по основному предназначению. The Air Force might assign it to supplement its fighters — the F-15 and F-4 — or its ground attackers — the F-111 and A-10 — in their primary roles.
Если отцовство установлено, Организация Объединенных Наций могла бы, путем внесения небольших изменений в свои правила, вычесть из оклада этого сотрудника или же из его окончательного расчета, если он уволен за нарушение стандартов, предусмотренных в бюллетене 2003 года, конкретную сумму, эквивалентную, например, годовому окладу местного сотрудника в районе миссии. If paternity were established, the United Nations could, with a small change in its rules, deduct from the salary of that staff member, or from his final emoluments if he had been dismissed for violation of the standards set out in the 2003 bulletin, a specified amount, say the equivalent of one year's salary of a local employee in the mission area.
Если вам больше 65 лет, или у вас нет опыта торговли на рынке Форекс, или вы будете вкладывать сбережения пенсионного фонда, вы должны будете заполнить и подписать «Уведомление о дополнительных рисках» (относится как к основному заявителю, так и к созаявителю) If you are over the age of 65, investing retirement funds or have no Forex trading experience, you will be required to complete and sign an "Additional Risk Disclosure Document" (Applies to Primary and Co-Applicant)
Смысл установления максимального объема допустимых часов заключался в том, что, если ставки помножить на 175 часов, то общая сумма будет примерно равняться месячному валовому окладу старшего судебного адвоката или судебного адвоката в Трибунале, плюс накладные административные расходы. The rationale behind establishing maximum allowable hours was that if the rates were multiplied by 175 hours, the total would equal approximately a monthly gross salary of a senior trial attorney or trial attorney at the Tribunal, plus office overhead costs.
Если у вас нет как минимум 6-месячного опыта в торговых операциях с иностранной валютой, фьючерсами или инвестировании ценных бумаг, для рассмотрения вашего заявления на открытие торгового счета FXDD вы должны будете заполнить и подписать «Уведомление о дополнительных рисках» (относится как к основному заявителю, так и к созаявителю). If you do not have at least 6 months of futures, securities, or foreign exchange investment or trading experience, in order for you to be considered for an FXDD trading account, you will be required to complete and sign an "Additional Risk Disclosure Document" (Applies to Primary and Co-Applicant).
Если штатный сотрудник из числа преподавателей того или иного сирийского университета назначается в качестве члена совета директоров, то он в дополнение к своему окладу получает жалование в том размере, в котором он получает его на штатной должности. If a full-time member of the teaching staff at a Syrian university is designated as a member of the board of directors, he shall receive, in addition to his salary, an allowance equivalent to that which he received in the full-time post.
Если ваш рисковый капитал составляет более 25% ваших собственных, для рассмотрения вашего заявления на открытие торгового счета FXDD вы должны будете заполнить и подписать «Уведомление о дополнительных рисках» (относится как к основному заявителю, так и к созаявителю). If your risk capital is greater than 25% of your Net Worth, in order for you to be considered for an FXDD trading account, you will be required to complete and sign an "Additional Risk Disclosure Document" (Applies to Primary and Co-Applicant).
Что касается определения уровня вознаграждения, то предусматривается, что по договоренности между сторонами и работодателем на конец года может выплачиваться специальная премия в дополнение к окладу по результатам работы и показателям успешности деятельности предприятия. Even in determining the reward there are foreseen special benefits through agreement among the parties and employer for a special reward on the salary at the end of the year, considering the quality of his work and progress in the enterprise.
Согласно основному методу, который используют менеджеры большинства компаний, прибыльность определяется как доходность инвестированных активов. The fundamental way, which is the yardstick used by most managements, is the return on invested assets.
Комиссия отреагировала на эту обеспокоенность, проведя ряд обзоров, по результатам которых она сделала вывод о том, что с учетом заявленных целей система в целом функционирует удовлетворительно, и она рекомендовала Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии сохранить привязку к базовому/минимальному окладу и процедуру корректировки. The Commission responded to those concerns by carrying out a number of reviews from which it concluded that the scheme was in general operating satisfactorily in relation to its stated objectives, and it recommended to the General Assembly at its fifty-first session that the linkage to the base/floor salary together with the adjustment procedure be retained.
Акции страховых компаний подверглись основному наплыву предложений на продажу; сектор лишился почти 5%, при этом особенно пострадали страхователи жизни, после того как правительство отменило обязательный аннуитет. Insurers have taken the brunt of the selling pressure; the sector is down nearly 5%, with life insurers badly hit after the government scrapped mandatory annuities.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !