Sentence examples of "осознав" in Russian

<>
Майкрософт поначалу боролся с хакерами, но потом изменил тактику, осознав, что активная поддержка сообщества приносит выгоды. Microsoft first fought off the hacks, but then shifted course when it realized that actively supporting the community came with benefits.
И вы знаете, есть люди, которые, осознав важность уязвимости и нежности, перестают противиться им и начинают так жить. And you know how there are people that, when they realize that vulnerability and tenderness are important, that they surrender and walk into it.
Осознав, что игра была проиграна, Социальные демократы 5 января объединились с противниками Клауса в парламенте и потребовали ухода Годача. Realizing that the game was lost, the Social Democrats joined with Klaus's opponents in parliament on January 5th to demand Hodac's resignation.
Осознав, что в текущей ситуации тяжело получить кредит, вы будете иметь дело с людьми, которым доверяете на ваших локальных рынках. Realizing that it's difficult to get loans in this environment, you're doing business with people you trust, in your local markets.
В соседней Мьянме военные правители согласились на демократические реформы, осознав, что их бедная страна не должна больше оставаться в изоляции. Next door in Myanmar, military rulers gave in to democratic reform after realizing their impoverished country could no longer remain isolated.
Моя собственная страна, ЮАР, в 1990-е гг. отказалась от своего ядерного арсенала, осознав, что станет без него только богаче. My own country, South Africa, gave up its nuclear arsenal in the 1990's, realizing it was better off without these weapons.
Еще не осознав в полной мере, во что ввязываюсь, я вознамерился опробовать все три метода изготовления призрачного оружия в рамках своего исследования. Before I realized exactly what I was getting into, I determined to try all three methods in a ghost-gun-making case study.
В некотором смысле, Федеральная резервная система напоминает пьяного водителя, который, внезапно осознав, что он съезжает с дороги, начинает вилять из стороны в сторону. In some ways, the Fed resembles a drunk driver who, suddenly realizing that he is heading off the road starts careening from side to side.
Осознав огромный потенциал Индонезии, правительство Голландии приняло меры с целью слияния конкурирующих торговых компаний в объединенную Ост-Индскую компанию (Vereenigde Oost-Indische Compagnie) (ОИК). Realizing the vast potential of Indonesia, the Dutch government merged competing merchant companies into the United East-India Company of Vereenigde Oost-Indische Compagnie (VOC).
Александр Шумилин из московского Института США и Канады раньше выступал на ток-шоу вместе с Бомом, но потом отказался, осознав, насколько опасно продолжать это делать. Alexander Shumilin, at Moscow’s Institute for U.S. and Canadian Studies, used to appear alongside Bohm on talk shows but said he stopped when he realized the danger of continuing.
Возможно, осознав, что население, имеющее доступ к развлечениям, менее склонно жаловаться по поводу государственной политики, Партия позволила развлекательным программам работать по Западной модели, уменьшив необходимость в тщательной цензуре. Perhaps realizing that an entertained and distracted populace is less likely to complain about public policy, the Party has allowed entertainment programming to follow the Western model, lessening the need for micro-managed censorship.
Ататурк осознал два фундаментальных принципа. What Ataturk realized actually is two very fundamental things.
Наконец, он осознал, что ошибался. At last he realized that he was mistaken.
Он не осознал своей ошибки. He has not realized his own mistake.
Я осознала, что он просто бабник. I realized he's a cheating slut.
Кажется, он не осознаёт его важность. He seems not to have realized its importance.
Вы осознаете, как это ужасно богохульно, да? You do realize how trashy blasphemous this is, right?
Спасибо, что помог мне осознать мою мечту. Yes, thank you for helping me realize my dream.
Я помогаю ей осознать ее истинную силу. I'm helping her to realize her fullest potential.
Я осознаю, что полностью заблуждаюсь, и просто. I realize that I'm completely deluded and there's just.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.