Exemples d'utilisation de "осознает" en russe avec la traduction "wake up to"

<>
Осознает ли это, в конце концов, Кремль? Will the Kremlin finally wake up to this?
После нескольких лет дискуссий в Соединенных Штатах и нежелания администрации Буша предпринимать какие-либо действия, Америка, наконец, осознает реальность глобального изменения климата. After years of debate in the United States, and opposition to action by the Bush administration, America is finally waking up to the reality of global climate change.
Израильская общественность осознала результаты глобального произвола. The Israeli public woke up to a justified storm of global outrage.
Необходимо, чтобы США осознали мировую действительность и выполнили свои обязательства. It is urgent that the US wake up to global realities, and that it follow through on its commitments.
ЕС должен осознать угрозу позиции, занятой Путиным, и противодействовать его агрессии. The EU must wake up to the threat Putin poses and begin to counter his aggression.
Государственные чиновники постепенно осознают, что они живут в мире тотальной слежки. Public officials are just now waking up to the fact that they live in a world of total surveillance.
Когда он, наконец, узрел своё положение и осознал последствия, было уже слишком поздно. And when he finally woke up to his situation and understood the implications, he was already in too deep.
Мир должен осознать необходимость в проведении той политики, которая учитывает все этапы продовольственной цепочки – от производства до потребления. The world needs to wake up to the need for policies that address all stages of the food chain, from production to consumption.
Нам пора проснуться и осознать тот факт, что других планет у нас нет и что это конечная планета. We've got to wake up to the fact that we don't have any more and that this is a finite planet.
Сейчас, спустя более четырех лет после терактов в сентябре 2001 года, Буш, кажется, наконец начал осознавать реально растущую зависимость Америки; Now, more than four years after the terrorist attacks of September 2001, Bush appears to have finally woken up to the reality of America's increasing dependence;
Предприятия начинают осознавать растущие риски, которые вода ? будь то ее переизбыток или недостаток ? может налагать на их операции и прибыли. Businesses are starting to wake up to the mounting risks that water – whether in overabundance or scarcity – can pose to their operations and bottom line.
В будущем эта уверенность может испариться, если инвесторы, покупающие облигации, проснутся и осознают долгосрочные риски американской инфляции и бюджетной расточительности. This confidence may vanish in the future, if bond investors wake up to the long-term risks of US inflation and fiscal profligacy.
Через девять месяцев после начала президентства Дональда Трампа лидеры Республиканской партии, наконец-то, начинают осознавать суровую реальность: их страна оказалась на краю пропасти. After nine months of Donald Trump’s presidency, the leaders of the Republican Party appear finally to be waking up to the harsh reality that their country stands at the edge of an abyss.
Лишь Германия и Франция, действуя сообща, могут убедить граждан Европы и весь мир в том, что ЕС, наконец-то, осознал глобальные реальности современности. Only Germany and France, acting together, can convey to Europe's citizens and to the world the sense that the EU is at long last waking up to today's global realities.
Однако ее действия имеют большое значение именно сейчас, когда правительства США и европейских стран наконец осознали природу того яда, который Россия выливает в эфир. But its actions are more significant now, as the U.S. and European governments finally wake up to the nature of the poison that Russia pumps into its airwaves.
Сейчас, когда после ньютаунских событий нация внезапно осознала, какой бешеной популярностью пользуется AR-15, возникает огромное количество вопросов, особенно о том, кто покупает эти винтовки и почему. Now that the post-Newtown nation has suddenly woken up to the breakout popularity of the AR-15, a host of questions are being asked, especially about who is buying these rifles, and why.
Мир должен осознать тот факт, что безопасность, стабильность и мир могут быть достигнуты лишь посредством вложения средств в развитие человеческого потенциала, а не в сложные системы вооружений. The world must wake up to the reality that security, stability and peace will be achieved through investment in human persons rather than in the sophistication of armaments.
Это давно стало проблемой в Восточной и Центральной Европе, но страны Западной Европы только начинают осознавать масштабы российской пропаганды и влияния, в преддверии выборов в Германии и Франции. Long an issue in Eastern and Central Europe, Western European countries are just waking up to the scope of Russian propaganda and influence as election season in Germany and France looms.
Сейчас, спустя более четырех лет после терактов в сентябре 2001 года, Буш, кажется, наконец начал осознавать реально растущую зависимость Америки; при взлетевших ценах на нефть ему было сложно не заметить последствия. Now, more than four years after the terrorist attacks of September 2001, Bush appears to have finally woken up to the reality of America’s increasing dependence; with soaring oil prices, it was hard for him not to note the consequences.
Конечно, важна и политика Ирак, Палестина, даже ущемление гражданских прав в Брэдфорде но по мере того, как мы осознаем этот огромный вызов нашим гражданским ценностям давайте не забудем приметить слона, слона по имени религия. Of course politics are important, Iraq, Palestine, even social deprivation in Bradford, but as we wake up to this huge challenge to our civilised values don't lets forget the elephant in the room, an elephant called religion.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !