Exemples d'utilisation de "осторожную" en russe

<>
Однако, несмотря на свою осторожную политику, Медведев явным образом пытается упрочить свою власть и определить свою идентичность, демонстрируя определенную политическую смелость и независимость. Yet despite Medvedev's careful politics, he is clearly trying to establish both his authority and identity, demonstrating a degree of political courage and independence.
Альтернативой может стать другой сценарий, Blueprints ("Экспедиция"), напоминающий осторожную езду - после нескольких фальстартов - по недостроенной трассе. The alternative scenario can be called Blueprints, which resembles a cautious ride, with some false starts, on a road that is still under construction.
Несмотря на осторожную реакцию Вашингтона, военная напряженность на континенте продолжает нарастать. Despite Washington's guarded response, military tensions continue to escalate on the continent.
Если это так, то это может предоставить дополнительные аргументы тем, кто полагает, что Медведев предпринимает осторожную попытку уйти от вопиющей и наглой демонстрации силы, характерной для эпохи премьер-министра Владимира Путина. If so, this would give ammunition to those who think that Medvedev is engineering a careful turn away from the blatantly arrogant exercise of power that has marked the era of Prime Minister Vladimir Putin.
Ему хотелось бы знать, почему правительство заняло недавно более осторожную позицию в вопросе о ликвидации системы политического конфессионализма. He wished to know why the Government had recently adopted a more cautious attitude towards the elimination of the system of political confessionalism.
Пока же мы хотим высказать в отношении этого Плана первоначальную, хотя и осторожную, поддержку — однако со следующими оговорками. At this point, we wish to offer our initial, though cautious, support for it — but with the following caveats.
Власти Германии занимают более осторожную позицию, понимая, что именно им придется платить по счетам, если дело дойдет до штрафов. German government officials are taking a more cautious stance because they know that they will ultimately be the ones left paying for fines.
Германия, имеющая значительные торговые отношения с Россией и историю вторжений в эту страну, проводит осторожную политику в общении с Путиным за рамками санкций. Germany, with a large trade relationship with Russia and its past invasions of Russia, has been cautious in dealing with Putin beyond sanctions.
Замечания Исайкина прозвучали после того, как в среду министр иностранных дел России Сергей Лавров продемонстрировал осторожную поддержку возможных новых санкций после переговоров с госсекретарем США Хиллари Клинтон. Isaikin’s comments followed Wednesday’s statement by Russian Foreign Minister Sergey Lavrov who showed a cautious support for possible new sanctions against Tehran after talks with U.S. Secretary of State Hillary Rodham Clinton.
В политике по борьбе с изменениями климата большинство правительств при обсуждении и принятии решений выбирают прогрессивную позицию, но проводят намного более осторожную политику, когда наступает время по определению конкретных действий. In climate policy, most governments choose a progressive stance while talking and deciding, but a more cautious one when it comes time to act.
В связи с этим, управляющий может занять осторожную позицию, что касается темы дефляционных рисков, и он может составить свое письмо Канцлеру с ракурса более долгосрочных ожиданий по поводу инфляции, которые по-прежнему стабильны. Due to this, the Governor may take a cautious stance when it comes to talking about deflation risks, and he may frame his letter to the Chancellor towards longer term inflation expectations which remain stable.
Те, кто критиковал осторожную внешнюю политику Китая должны пересмотреть свою позицию после только-что завершенного визита президента Си Цзиньпина в Саудовскую Аравию и Иран – две крупные ближневосточные державы, которые в данный момент рвут друг другу глотки. Those who have criticized China’s cautious foreign policy need to reconsider their position, following President Xi Jinping’s just-completed visit to Saudi Arabia and Iran – two major Middle Eastern powers that are currently at each other’s throats.
Ведущий гуру внешней политики США Генри Киссинджер, посещавший Китай более семидесяти раз, пишет в своей книге «On China» (О Китае) о том стратегическом вызове, который КНР создает глобальным целям Америки. Он рекомендует осторожную политику сосуществования с новой сверхдержавой. America’s leading foreign policy guru, Henry Kissinger, who has visited China more than seventy times, signals in his book, On China, the strategic challenge of China to the American global agenda, recommending a cautious path of coexistence with the new superpower.
По словам Миграняна, в прошлом Украина была стабильнее, поскольку ее прежние президенты, такие, как Леонид Кравчук и Леонид Кучма, понимали, что их страна - хрупкая и расколотая. Поэтому они проводили осторожную политику, поддерживая отношения и с Россией, и с Западом. Ukraine was more stable in the past, Migranyan said, because earlier presidents like Leonid Kravchuk and Leonid Kuchma understood that their country was divided and fragile and, as a result, pursued cautious policies that maintained relations with both Russia and the West.
Теперь, когда Россия стала капиталистической страной, ведущей довольно осторожную внешнюю политику и имеющей правительство, которое открыто настаивает на религиозном и социальном традиционализме, вы, возможно, думаете, что ситуация должна быть обратной: то есть теперь правые должны испытывать по отношению к России большую симпатию, чем левые. Now that Russia is a capitalist country with a cautious status-quo foreign policy and a government that openly embraces religious and social traditionalism you would think that the roles would have reversed: that the right would be more sympathetic to it than the left.
Кроме того, неблагоприятное воздействие на управление макроэкономической политикой оказали некоторые изменения во внешних условиях (взлет цен на нефть, несколько повышений подряд процентных ставок в Соединенных Штатах), что заставило центральные банки некоторых стран (например Доминиканской Республики и Чили) проводить более осторожную политику, чем это планировалось первоначально. Some of the changes occurring in the external environment (soaring oil prices, a succession of increases in United States interest rates) also hampered macroeconomic policy management and obliged the countries'central banks to adopt more cautious policies than originally planned (Chile, Dominican Republic).
"Будь осторожен в своих мечтах". "Be careful about what you wish for."
Это делает покупателей более осторожными. That tends to make buyers more cautious.
Но доноры ведут себя осторожно. But donors are wary.
Удары были осторожными, взвешенными и служили в первую очередь определенным сигналом. The strikes were discreet, measured and intended to convey a signal, and yet at the same time were designed to ensure that the United States did not descend further into the Syrian civil war.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !