Exemples d'utilisation de "осуждения" en russe

<>
Эти зверские акты требуют недвусмысленного осуждения. These atrocious acts call for unequivocal condemnation.
Новое законодательство также увеличивает размер штрафа, налагаемого на организацию, в случае ее осуждения в порядке суммарного производства. The new legislation also increases the amount of fine available for an organization convicted of a summary conviction offence.
Почему я голосовал против осуждения России Why I Voted against Condemning Russia
Ни один из этих принципов не был соблюден в Зимбабве, а региональные лидеры не восприняли их нарушение в качестве причины для осуждения правительства Мугабе. None of these principles have been respected in Zimbabwe, and regional leaders have not cited their violation as reason to censure Mugabe's government.
По большей части они даже воздерживались от осуждения преступников, избирали путь притворного нейтралитета или же прятались за отговорками вроде «недостоверности информации». For the most part, they have even refrained from denouncing the perpetrators, clinging to a sham neutrality or taking shelter in the fog of "imperfect information."
Не ограничиваясь словами возмущения и осуждения, которые звучали на самом высоком государственном уровне сразу после печальных событий 11 сентября 2001 года, Камерун, в правовой системе которого уже были предусмотрены контртеррористическая стратегия и положения о пресечении террористических актов и наказании за них, сразу же на всех уровнях государственного управления приступил к выработке конкретного законодательства, направленного на эффективное выполнение резолюции 1373 (2001). Beyond the indignation and reprobation expressed at the highest Government level in the wake of the sad events of 11 September 2001, Cameroon, whose legal framework already had a counter-terrorism strategy and provisions to prevent and punish terrorist acts, immediately, at all levels of Government, set about drafting specific legislation integrating the effective implementation of resolution 1373 (2001).
Соединенные Штаты сопротивляются применению закона о правах человека в отношении своих действий за рубежом потому, что они обладают уникальными обязательствами по защите прав человека, а значит и потенциальной открытостью для осуждения со стороны закона о правах человека. The United States resists application of human rights law to its activities abroad because it has unique human rights enforcement obligations, and thus potential exposure to the strictures of human rights law.
Нельзя себе вообразить более жесткого осуждения Арафата и всего палестинского руководства. One cannot imagine a harsher condemnation of Arafat and the entire Palestinian leadership.
Австрия не могла выбрать более неподходящее время для осуждения и заключения в тюрьму Дэвида Ирвинга за отрицание Холокоста. The timing of Austria's conviction and imprisonment of David Irving for denying the Holocaust could not have been worse.
Парагвай занял решительную позицию осуждения международного терроризма, полного соблюдения мер, введенных Советом Безопасности, и содействия реализации многочисленных соответствующих международных соглашений. Paraguay took a firm position of condemning international terrorism, fully implementing the measures imposed by the Security Council and promoting the validity of the numerous relevant international agreements.
Однако оно пока не дало на них достаточного политического ответа, не увязало свободу Интернета с дипломатическими и коммерческими отношениями, и не добилось международного осуждения тех, кто ее нарушает. But it has not done enough to fight back politically by making Internet freedom an issue in diplomatic and commercial relations and by seeking the international censure of those who violate it.
Совсем недавно были затронуты вопросы, касающиеся конкретной роли, которую Комиссия должна играть в деле осуждения грубых нарушений прав человека в странах, и взаимосвязи между пунктами 9 и 19 ее повестки дня. More recently, questions have been raised regarding the precise role to be played by the Commission in denouncing gross human rights violations in countries, and the interconnection between items 9 and 19 of its agenda.
Это должно начаться с поддержки четкого осуждения Северной Кореи Советом Безопасности ООН. That should start with support for a clear condemnation of North Korea by the UN Security Council.
Другая оговорка, сделанная Финляндией, касается запрещения изменения окончательного осуждения или оправдания, которое закреплено в статье 14 (7) Пакта. The other reservation made by Finland concerns the prohibition to change a final conviction or acquittal, laid down in Article 14 (7) of the Covenant.
Российские официальные лица последовательно осуждают ужесточение санкций против северокорейского режима и заявления Вашингтона (для осуждения таких заявлений у них есть основания). Russian officials have been consistent in condemning both the increased sanctions on the regime in Pyonyang and the rhetoric coming out of Washington (on the second part, they have a point).
Это является лишь одной из причин, почему кампания массовых убийств в Индонезии требует большего внимания со стороны мировой общественности и осуждения, которого она до сих пор не получила. That is just one reason Indonesia’s campaign of killing demands much more of the world’s attention, and censure, than it has so far received.
В понедельник представители Западной Европы в открытую раскритиковали то, как проводились выборы. Западноевропейцы также громче прочих выступают против осуждения соперницы Януковича - бывшего вице-премьера Юлии Тимошенко, а также ее союзника Юрия Луценко. Western Europeans were loudest Monday in denouncing the conduct of the elections and have been the most vocal critics on the imprisonment of Yanukovych’s rival, former prime minister Yulia Tymoshenko (as well as her ally, Yuriy Lutsenko).
Такие осуждения могут только обострить сектантские разделения внутри Саудовской Аравии и в регионе. Such condemnations can only sharpen sectarian divisions within Saudi Arabia and the region.
Просьба представить судебную статистику по количеству случаев судебного преследования, осуждения и наказаний, назначенных лицам, совершившим акты насилия в семье. Please, provide court statistics on the number of prosecutions, convictions and penalties imposed on perpetrators of domestic violence.
После официального осуждения движения Хезболла Королевством, Саудовское государство призвало своих официальных духовных лиц - ваххабитов издать фатвы, осуждающие Хезболла как шиитских инакомыслящих и еретиков. Following the Kingdom's official denunciation of Hezbollah, the Saudi state called on its official Wahhabi clerics to issue fatwas condemning Hezbollah as Shiite deviants and heretics.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !