Exemples d'utilisation de "отдельного случая" en russe

<>
Следовательно, необходимо рассмотрение каждого отдельного случая. A case-by-case approach is therefore necessary.
Но несмотря на стремление стран уладить такие ситуации, мы слишком часто обнаруживаем, что все это растягивается на неопределенное время по той причине, что для каждого отдельного случая предоставления срочной помощи требуется собрать желающих выделить средства доноров и организовать команду экспертов и специалистов. But despite global agreement on the need to seize these moments, we too often find ourselves scrambling after the fact, in ad hoc fashion, to convene willing donors and organize teams of experts and logisticians to deliver urgently needed aid.
При разработке указанных критериев Комитету по взносам надлежит всесторонне учитывать тот факт, что содержащееся в пункте 3 решение вовсе не создает никакого прецедента и что будущее его применение будет рассматриваться на индивидуальной основе, по существу каждого отдельного случая и с тем пониманием, что такое применение не должно наносить ущерба шкале взносов. When developing the said criteria, the Committee on Contributions should take into full account that the decision contained in paragraph 3 is not a precedent and that future applications will be considered on a case-by-case basis, on their own merits and on the understanding that an application cannot have adverse effects on the scale of assessments.
Национальное управление по вопросам миграции с предварительного разрешения министерства внутренних дел может в исключительных случаях допустить в страну по причинам гуманитарного порядка или причинам, связанным с воссоединением семьи, иностранцев, указанных в настоящей статье, на постоянной или временной основе, приняв мотивированное решение для каждого отдельного случая». The Department of Immigration, following intervention by the Ministry of the Interior, may, on an exceptional basis, for humanitarian reasons, or for the purpose of family reunification, admit into the country, as permanent or temporary residents, foreigners covered by the present article, in each individual case through a properly substantiated decision.”
Некоторые другие страны организуют передачу, исходя из каждого отдельного случая, через координационные центры, компетентные органы или иные профильные органы в соответствующих Сторонах (Канада, Латвия, Словения, Хорватия). Some other countries organized the transfer case by case, by the points of contact, the competent authorities or other relevant authorities in the concerned Parties (Canada, Croatia, Latvia, Slovenia).
Прежде чем рассматривать, является ли дискриминационным или нет характер критериев, составляющих предмет спора, в соответствии с вышеупомянутыми решениями, Комитет считает, что оценка любых ограничений должна проводиться в зависимости от каждого отдельного случая и на основе, в частности, цели ограничений и принципа пропорциональности. In order to determine the discriminatory or non-discriminatory character of the criteria in dispute, in conformity with its above-mentioned decisions, the Committee considers that the evaluation of any restrictions must be effected on a case-by-case basis, having regard in particular to the purpose of such restrictions and the principle of proportionality.
Касательно " установления личности выдворенных иностранцев " необходимо отметить следующее: несмотря на значительное напряжение, создающееся в результате незаконной миграции, организуемой преступными группировками, действия администрации в отношении иммигрантов всегда основывались на скрупулезном соблюдении норм закона и тщательном анализе каждого отдельного случая. Concerning “the identification of foreigners expelled”, it is necessary to note the following: in spite of the impressive illegal migration pressure organised by criminal gangs, administrative action as regards immigrants has always been based on scrupulous compliance with the law and careful examination of every single case.
постановляет сохранить за ПРООН право принимать решения относительно ставки возмещения расходов на основе рассмотрения каждого отдельного случая с учетом конкретных приоритетов, вариантов, сопряженных с более низкими косвенными расходами, и целей в области согласования, и информировать обо всех исключениях в годовых финансовых отчетах; Decides to maintain the authority of UNDP to grant waivers to the cost recovery rate through a case-by-case review that would take into account specific priorities, modalities incurring lower indirect costs, and harmonization goals, and to inform the Board on all exceptions in the annual financial reporting;
Другие делегации отметили, что в МПОГ/ДОПОГ уже предусмотрены конкретные условия для каждого отдельного случая, например для больничных отходов, аэрозолей, литиевых батарей, аккумуляторов и т.д., и поэтому было бы нецелесообразно применять положения многостороннего соглашения в отношении уже регламентируемых случаев. Others pointed out that RID/ADR already prescribed specific conditions on a case by case basis, for example for hospital wastes, aerosols, lithium batteries, accumulators etc. and that there was thus no need to apply a multilateral agreement to the cases that were already regulated.
С 2015 года ученики будут обязаны сдавать отдельный выпускной экзамен по языку, с настойчивыми рекомендациями выбора английской литературы в качестве отдельного экзамена. From 2015, pupils will be required to take a standalone GCSE in language, with strong incentives to choose English literature as a separate qualification.
Зависит от конкретного случая; иногда это так, иногда нет. Depending on the case; sometimes it is so, sometimes not.
Процент увеличивается ежедневно и должен быть оплачен вами в качестве отдельного долга. Interest will accrue on a daily basis and will be due and payable by you as a separate debt.
Он ослеп из-за несчастного случая. He went blind from the accident.
Вы не выступаем в качестве вашего агента для выполнения операций от вашего имени кроме случаев отдельного соглашения или письменного оповещения вас об этом. We will not act as your agent to carry out Transactions on your behalf unless we agree this with you or we notify you in writing.
Она пролила много слез по любимой собаке, умершей в результате несчастного случая. She shed plentiful tears when her beloved dog was killed in an accident.
Котировка: Информация о цене валюты для отдельного Базового актива Финансового инструмента; представлена в виде цены покупателя и продавца. Quote: The information of the currency price for a specific Underlying of a Financial Instrument, in the form of the bid and ask prices.
После несчастного случая он рад остаться в живых. After his accident, he is happy to be alive.
В случае с индексами, взвешенными по цене, как, например, промышленный индекс Доу-Джонса, значение индекса определяет цена каждого отдельного компонента. In a price-weighted index such as the Dow Jones Industrial Average, the price of each component stock determines the value of the index.
Он потерял зрение в результате несчастного случая. He lost his eyesight in the accident.
Периодически мы можем предлагать вам новые Услуги или Продукты (если такие Услуги и Продукты разрешается предоставлять вам в соответствии с действующим законодательством), и любые такие дополнительные Услуги или Продукты при отсутствии отдельного соглашения между вами и нами будут регулироваться настоящим Соглашением, в которое периодически могут вноситься изменения. 2.4 From time to time we may offer new Services or Products to you (where such Services or Products are permitted to be provided to you pursuant to applicable law) and any such additional Services or Products will, in the absence of a separate agreement between you and us, be subject to this Agreement as may be amended from time to time.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !