Ejemplos del uso de "отделяемая" en ruso

<>
«Приходится отделять компании от государства. “You have to separate companies from governments.
Кажется, я только что отделил большеберцовую кость. I think I just detached the Tibia.
И Великобритания не может отделить такой учёт от Брексита. For the UK, such an accounting cannot be decoupled from Brexit.
Этот договор нельзя отделить от американских планов модернизации ядерного оружия. The treaty cannot be divorced from U.S. plans to modernize nuclear weapons.
В начале 1999 года программа профессиональной подготовки молодежи была отделена от программы «Возможности для профессиональной подготовки». The Youth Training programme was split away from Training Opportunities at the beginning of 1999.
Предположим, что это ощущение разницы заставляет человека отделять будущее от настоящего каждый раз, когда он говорит. Now suppose that that visceral difference makes you subtly dissociate the future from the present every time you speak.
Так что я выполню процедуру, которая называется отделение перикарда. So I'll perform what's called pericardial stripping.
Голова и руки были отделены одним ударом. The head and the hands were all severed with single cuts.
Даже если Микрософт когда-нибудь и применял некие жесткие конкурентные методы, органы власти ЕС по вопросам конкуренции не удовольствовались его битьем по рукам, а приняли меры глубокого вмешательства, включая отделение программы воспроизведения от операционной системы Микрософт и санкционирование раскрытия промышленных тайн, воплощенных в серверном программном обеспечении Микрософт. Even if Microsoft on occasion may have engaged in some sharp competitive practices, the EU's competition authorities have not been content with slapping its wrists, but got involved in deeply intrusive remedies, including the unbundling of a media player from Microsoft's operating system and mandating disclosure of industrial secrets embodied in Microsoft's server software.
Несмотря на стремление правительства контролировать Интернет, это пространство поддержания растущего осознания прав китайского общества было отделено от руководства страной. Despite government efforts to control the internet, a space to support the rising rights consciousness within Chinese society has been carved out.
Футбольное поле отделено от окружающего мира и противопоставлено ему. The football field is marked off and opposed to the surrounding world.
Одетта отделена от остальных исполнителей, а ее лебединая сущность передана всего несколькими жестами. Odette is set apart from the rest of the cast, and she is recognizable as a swan with just a few gestures.
Общественные деятели Львова не настаивают на том, чтобы Украина отделила свои восточные области, поскольку многие боятся, что, если прекратить сопротивляться, Россия может захватить столько территорий, сколько захочет. There are no mainstream voices suggesting Ukraine should actually spin off eastern Ukraine, since many people fear that if they don’t put up a fight, Russia will take as much of Ukraine as it can for itself.
символ "@", отделяющий имя от домена. The at sign (@) character that separates the name from the domain name
Каждый открытый график, может быть отделен как автономный. Every opened chart, can be detached, as a standalone feature.
Другое состоит в том, чтобы вообще отделить экономический "портфель" от "кресла Германии". Another is to decouple the economics portfolio from the "German chair" altogether.
Управление качеством воды не может быть отделено от управления водными ресурсами. Water quality management cannot be divorced from water resource management.
Одно их расхождений интересов отделяет компании, зависимые от протекции импорта, от компаний, вовлеченных в международную торговлю. One split divides firms dependent upon import protection from those engaged in international trade.
Эти молодые люди - заявил иранский ученый - являются, прежде всего, иранскими националистами, и они хотят отделить себя от политики Среднего Востока, в особенности Арабо-Израильского конфликта. These younger people - the Iranian scholar claimed - are first of all Iranian nationalists, and would like to dissociate themselves from Middle Eastern politics, in particular the Arab-Israeli conflict.
Батай находит здесь убежище - в этом тесном доме в конце длинной аллеи, отделенном живой изгородью из самшита. Bataille took refuge here, in this narrow building sitting on a long strip of land dividing a boxwood-lined walkway.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.