Exemples d'utilisation de "отказывать" en russe avec la traduction "refuse"

<>
(в) отказывать в приеме Ордеров; или (c) refuse Orders; or
Ты можешь оценить, дееспособен ли мой пациент, чтобы отказывать от лечения. Well, you can assess whether a patient of mine is competent enough to refuse care.
Равно как и право государств отказывать иностранцам во въезде, это считается одним из элементов суверенитета. Just like the power States have to refuse admission to aliens, this is regarded as an incident of sovereignty.
Статья 48 (b) (Вариант С) Право отказывать в сдаче груза, если грузополучатель не предъявляет надлежащего удостоверяющего документа. Article 48 (b) (Variant C) Right to refuse delivery, unless consignee does produce proper identification.
В целом дипломатические и консульские органы имеют дискреционные полномочия отказывать в выдаче визы иностранцу, обратившемуся с соответствующей просьбой. In general, diplomatic and consular authorities have the discretionary power to refuse or grant a visa to an alien who requests it.
В такой ситуации таможенные органы не должны отказывать в проведении досмотра, кроме случаев, когда они считают эту просьбу необоснованной. In such a situation Customs authorities should not refuse to carry out the examination unless they deem the request not to be justified.
В такой ситуации таможенные органы не должны отказывать в проведении досмотра, кроме случаев, когда они считают это требование необоснованным. In such a situation Customs authorities should not refuse to carry out the examination unless they deem the request not to be justified.
К сожалению, абхазская сторона продолжает отказывать грузинским властям в праве доступа к месту крушения вертолета, что препятствует завершению расследования этого инцидента. Regrettably, the Abkhaz side continues to refuse the Georgian authorities access to the helicopter crash site, which impedes finalization of the investigation of the incident.
Мы можем реализовывать право или средство защиты, предоставлять или отказывать в утверждении любым способом, который считаем соответствующим (включая статьи о мошенничестве). We may exercise a right or remedy or give or refuse its consent in any way it considers appropriate (including by imposing clauses).
В подобной ситуации таможенные органы не должны отказывать в просьбе произвести досмотр [, если только они не считают, что эта просьба не обоснована]. In such a situation Customs authorities should not refuse to effectuate the examination [unless they deem the request not to be justified].
Нынешнее законодательство достаточно туманно, чтобы госорганы могли отказывать в предоставлении свободного доступа к информации, ссылаясь на коммерческую тайну или конфиденциальность персональных данных. Current legislation is vague enough to allow government agencies to refuse freedom-of-information requests on the basis of claims of commercial confidentiality or privacy concerns.
В такой ситуации таможенные органы не должны отказывать в просьбе произвести досмотр [, если только они не считают, что эта просьба не обоснована]. In such a situation Customs authorities should not refuse to effectuate the examination [unless they deem the request not to be justified].
Может ли он отказывать в удовлетворении ходатайства о предоставлении убежища и если да, то может ли соответствующее лицо оспорить такое решение и в каком органе? The question was whether the President was empowered to refuse asylum to a person requesting that right and, if so, whether the decision could be challenged and before which authority.
Запрещается отказывать в приеме на работу кому-либо по соображениям пола, расы, этнической принадлежности или в силу иных факторов, не влияющих на профессиональную квалификацию этого лица. It is prohibited to refuse employment to a person on the ground of sex, race, ethnicity, or other factors which do not affect his/her professional qualifications.
Если новое предложение будет принято, то МВФ будет условно отказывать в средствах для стран, имеющих долговое бремя, которое сотрудники Фонда считают неустойчивым; кредиторы сначала должны согласиться на «перепрофилирование» долга. If the new proposal is adopted, the IMF would conditionally refuse funds to countries carrying debt burdens that Fund staff determine are most likely unsustainable; creditors would first have to agree to a “reprofiling” of debt.
Вытекающее из этого обязательство отказывать в предоставлении приюта или убежища вводит право на высылку, когда принимающее государство оказывается в одной из ситуаций, описанных в вышеуказанных пунктах резолюции 1373 (2001). The resulting obligation to refuse refuge or asylum implies the right of expulsion if the receiving State is faced with the situations described in the relevant paragraphs of resolution 1373 (2001).
Таким образом, теперь Республика Болгария уже не может отказывать в выдаче лица, совершившего террористический акт, ссылаясь на то, что преступление, в связи с которым поступает просьба об экстрадиции, является политическим». Thus, at present, the Republic of Bulgaria may not refuse the extradition of a person who has perpetrated a terrorist act, on the grounds of considering the crime for which the extradition is requested as a political crime.”
В Венгрии обучение в начальных школах доступно практически всем детям, и школы могут отказывать в приеме детей только в исключительных случаях (по причине ведения обучения на двух языках, спортивные школы). In Hungary primary schools are accessible to a great extent, and schools refuse new students only in exceptional cases (bilingual instruction, sport branch).
«Право государства высылать по своему усмотрению иностранцев, присутствие которых на его территории оно считает нежелательным, считается, так же, как и право отказывать иностранцам в допуске на свою территорию, атрибутом суверенитета». “The right of a State to expel, at will, aliens, whose presence is regarded as undesirable, is, like the right to refuse admission of aliens, considered as an attribute of the sovereignty of the State”.
Если число внутренне перемещенных лиц останется высоким, что представляется вполне возможным, гуманитарный кризис может еще больше усугубиться, особенно потому, что нехватка ресурсов вынуждает некоторых губернаторов отказывать в приеме внутренне перемещенным лицам. Should levels of displacement remain high, as appears likely, the humanitarian crisis may deepen further, especially because strained local resources have led some governorates to begin refusing to admit displaced people.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !