Exemples d'utilisation de "отражением" en russe

<>
Проблемы России также не являются отражением политики ФРС. Russia’s troubles, too, do not reflect the impact of Fed policies.
Эта частица - большой секрет автодизайна: управление отражением. This bit, the big secret of automotive design - reflection management.
Его комментарии были внимательным образом срежиссированы, и стали очередным отражением инвестиционных планов путинского правительства. His comments have been carefully choreographed, further reflecting the investment aims of a Putin government.
На основе этого доклада Совет принял резолюцию 507 (1982) от 28 мая 1982 года, в которой он решительно осудил агрессию, совершенную наемниками против Сейшельских Островов, и приветствовал Сейшельские Острова в связи с успешным отражением агрессии наемников и защитой своей территориальной целостности и независимости. On the basis of that report, the Council adopted resolution 507 (1982) of 28 May 1982, in which it strongly condemned the mercenary aggression against Seychelles and commended Seychelles for successfully repulsing the mercenary aggression and defending its territorial integrity and independence.
Сюрреалистический характер этого списка является отражением растущей причудливости путинского режима. The surreal nature of this gathering reflects the increasingly bizarre nature of Putin’s regime.
Эта идея была слишком упрощённым отражением мировых реалий. The idea was an over-simplified reflection of global realities.
Они однозначно указывали на преимущество Трампа, являясь отражением энтузиазма его сторонников и отсутствие энтузиазма в лагере Клинтон. They were confidently in Trump's favor, reflecting the enthusiasm of his supporters and the lack thereof in the Clinton camp.
Эти более гибкие условия займов являются отражением нового имиджа МВФ. These more flexible lending policies reflect a new image of the IMF.
Действительно, Минск II является лишь отражением фактов на местах. Indeed, Minsk II is merely a reflection of facts on the ground.
Мне интересно, почему и когда хип-хоп перестал быть отражением реальности тех мест, где он когда-то возник? I wonder when and how did the art form stop reflecting the realities of the place where it was born?
С точки зрения Картера, эти шальные снаряды являются отражением «непрофессионального поведения» России. To Carter, the errant munitions reflect Russia's "unprofessional behavior."
по их красному свечению глаз, которое является отражением фонаря. You see the red glow in their eyes, which is the reflection of the flashlight.
Во время визита Медведева никто не должен впасть в заблуждение, посчитав, что данный документ является отражением новой политики России, которая стала добрее. During Medvedev's visit, no one should mistake this foreign policy document as reflecting a kinder Russia.
Являются ли эти цифры отражением тревожного дисбаланса или это - обычные признаки бума? Do these figures reflect alarming imbalances or are they the usual signs of a boom?
Музыка стала ясным отражением того места, где мы росли. The music was clearly a reflection of where we were being raised.
В развивающихся странах доля бедных семей, покрываемых социальным страхованием по месту работы, обычно мала, что служит отражением доминирующей роли неформальных рынков труда. In developing countries, the proportion of poor households covered by employment-based social insurance is usually small, reflecting the dominance of informal labour markets.
Такое отсутствие внешних эффектов станет отражением фокуса восстановления экономики на внутренний спрос. That lack of spillover will reflect the recovery's focus on expansion of domestic demand.
Но является ли проистекающее отсюда меньшее неравенство отражением реальной справедливости? But is the lower inequality that results a reflection of real justice?
«Настоящее время» — это одна из попыток ответить, используя настоящие новости и честное освещение событий, и он является отражением высочайших идеалов нашего открытого общества. This is one attempt, using real news and straight programming and reflecting the highest and best values of our open society.
Но они являются отражением плохого руководства внутри страны, а не отсутствия космополитизма. But these reflect poor domestic governance, not a lack of cosmopolitanism.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !