Exemples d'utilisation de "погрузить" en russe

<>
Мужской член это шпага, которую он должен погрузить в бездну. A man's member is sword, that he has to plunge in deep.
Однако, принимая ванну, Архимед понял, что он может погрузить в неё корону и измерить количество вытесненной воды. But, while bathing, Archimedes realized he could immerse the crown and measure the amount the water rose.
Теперь мы собираемся полностью погрузить её в ванну из карбоната натрия, водянистого формалина и этилового спирта. Now, we're going to completely submerge her in a bath of sodium carbonate, aqueous formalin and ethyl alcohol.
Эти хакеры умудрились погрузить Трампа в грязное болото, из которого он может никогда не выбраться. They managed to plunge him into hot water from which he may never emerge.
Третья и последняя опция, упоминаемая в этом исследовании, состоит в том, чтобы просто уступить балтийские государства и погрузить Альянс в ситуацию значительно более интенсивной холодной войны. A third and final option, the report mentions, would simply be to concede the Baltic states and immerse the alliance into a much more intense Cold War posture.
Для обнаружения утечки в ходе испытания образец, на который действует испытательное давление, следует погрузить в воду или использовать любой другой эквивалентный метод испытания (измерение расхода или регистрация перепада давления). While under the applied test pressure, the sample should be submerged in water to detect leakage or any other equivalent test method (flow measurement or pressure drop).
Это подчеркивает ту парадоксальную истину, которая делает видеоигры виртуальной реальности такими захватывающими: несмотря на способность захватить в плен ваши чувства и погрузить вас в гипер-реализм, реальная сила такой игры заключается в том, что она создает тихую интимность и близость, которая настолько реалистична, что вызывает тревогу. That underscores a counterintuitive truth that makes VR gaming so exciting: Despite its ability to hijack your senses and immerse you in hyper-realism, the real power of VR may lie in its ability to foster quiet intimacy so realistic it’s unsettling.
Трагедия погрузила страну в грусть и траур. The tragedy plunged Russia into grief and mourning.
И возможно ты должна взять на себя первенство погруженного в свою стихию. And maybe you should take advantage of being immersed in your element.
Теперь куйин не виден, он полностью погружен. Now, you don't find any kund; they are all submerged.
И им нужна уверенность, что корабли, куда их погрузят, не запылают вдруг посреди моря. They need to know the ships they are boarding wot be torched in the middle of the sea.
Такие травматические события погрузили эти страны в так называемую "ловушку средних доходов": Such traumatic events plunged these countries into the so-called "middle-income trap":
Поток - это психическое состояние наваждения, в которое полностью погружен чем-то занятый человек. Narrator: Flow is the mental state of apparition in which the person is fully immersed in what he or she is doing.
Плотность тела выше плотности воды, по меньшей мере 95 процентов будет погружено естественным путём. The body is denser than water. 95 percent of it would be, at least, submerged naturally.
Если мы не найдем наркотики раньше курьеров, их погрузят, вывезут и к утру след простынет. If we don't find the drugs before the runners, it will be picked up, shipped out, and chopped down by morning.
Отказ Ирландии ратифицировать Лиссабонский договор в июне, погрузил ЕС в очередной этап неуверенности относительно будущего Союза. The Irish rejection of the Lisbon Treaty in June plunged the EU into a renewed period of uncertainty about the Union's future.
Так, полагаясь на мою любовь к графике, я погрузила себя в этот проект. So, drawing on my love of typography, I immersed myself into this project.
В отсутствие более искушенных доводов они могут оказаться погруженными под грудой нормативных мешков с песком. Without more sophisticated arguments, they might well find themselves submerged under a pile of regulatory sandbags.
Банки часто требуют от грузоотправителей представления " отгруженных " коносаментов, в которых грузоотправитель должен указать название судна, на которое погружен груз. Banks often required shippers to present “shipped” bills of lading, which required the shipper to name the vessel on which the goods were loaded.
После этих откровений г-н Трамбле ушел в отставку в начале ноября, погрузив Монреаль в глубокий кризис. Following these revelations, Mr Tremblay resigned in early November, plunging Montreal into a major crisis.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !