Exemples d'utilisation de "погрязли" en russe

<>
Традиционные СМИ погрязли в информационной гонке и журналистских разоблачениях, а программам и обещаниям кандидатов уделяли мало внимания. The mainstream media wallowed in horse-race reporting and “gotcha” journalism while devoting little attention to the platforms and promises of the two candidates.
Нам нужны серьезные дискуссии о реальном положении дел, нам нужны лидеры, которые не погрязнут в оскорблениях и лжи. We need a big debate about real things, and we need leaders who don’t wallow in insults and lies.
Конечно, если мы будем бесцельно барахтаться, если мы будем стагнировать, если мы погрязнем в кризисе, то они смогут опередить нас. But of course if we flounder, if we stagnate, if we wallow in crisis, they may get ahead of us.
Этот саммит ясно продемонстрировал, что Москва заинтересована в сотрудничестве с государствами Азии, поскольку ее традиционный рынок энергетических и сырьевых ресурсов – еврозона – погряз в кризисе и стагнации. It was a clear signal that Moscow’s interest in Asia is rising as the traditional market for its energy and raw materials — the euro zone — wallows in crisis and stagnation.
И по мере того, как приближается расширение ЕС, миссия Европы не должна быть отравлена идеями и рассуждениями тех, кто выступает за старую и «другую» Центральную Европу - политиками, предпочитающими погрязнуть в прошлом, вместо того, чтобы взять на себя ответственность и задуматься о том, как обеспечить мир и процветание в Европе. As EU expansion looms, Europe's mission must not become undermined by the advocates of that old and "other" Central Europe, politicians who prefer to wallow in the past rather than think in responsible ways about building a peaceful and prosperous Europe.
Индонезия и Филиппины погрязли в политической и экономической нестабильности. Indonesia and the Philippines are mired in political and economic instability.
Моральные претензии Путина, однако, погрязли в политически неустойчивых противоречиях. Putin’s moral claims are, however, mired in politically unsustainable contradictions.
Между тем, многие европейские союзники США погрязли в экономическом кризисе. Meanwhile, many of America’s European allies are mired in economic malaise.
Ее политическая система, а также ее вооруженные силы погрязли в коррупции. Its political system, like its military, is riddled with corruption.
Ноздри Чарли настолько погрязли в коксе, что он их называет "Сёстры Пэрис и Никки Хилтон". Charlie's nostrils are so snotty and full of coke he calls them the Hilton sisters.
Сегодня два крупнейших швейцарских банка погрязли в долгах, которые в семь раз превышают доходы страны. Today, the two largest Swiss banks are sinking in liabilities that exceed seven times the country's income.
Соединенные Штаты погрязли в проблемах в отношении Ирана, Сирии, а также в трясине других сложных ситуаций. The United States is mired in difficulty with regard to Iran, Syria and other problematic situations.
Поэтому неприятно осознавать, что сегодня лидеры ведущих экономик мира вновь погрязли в опасной и бессмысленной практике. So it is bizarre that, today, leaders in the world's strongest economies are dabbling in such dangerous nonsense again.
Или они погрязли бы в неэффективных, плохо финансируемых попытках получить быстрые результаты, чтобы сказать потом, что это было невозможно? Or would they become mired in ineffective, poorly-funded attempts to obtain quick results, and then say it couldn't be done?
Развивающиеся рынки и страны берут будущее в свои руки – тогда как богатые страны погрязли в проблемах, которые сами себе и создали. Emerging markets and developing countries are taking the future into their own hands – at a time when rich countries are muddling through their own self-inflicted problems.
В этих условиях сообщество наций должно в большем объеме оказать экономическое и техническое содействие тем регионам мира, которые погрязли в отсталости и нищете. Instead, the community of nations should channel more economic aid and technical assistance to those regions of the world mired in backwardness and poverty.
Правительствам также придется делать капиталовложения, чтобы гарантировать, что те, кто ныне погрязли в бедности, достигнут уровня, когда смогут сами вкладывать средства в себя. Governments, too, have investments to make, in order to ensure that those who are currently mired in poverty reach the point where they can invest in themselves.
Экономическая борьба в Европе отражена в ее политической ситуации, со многими европейскими избирателями, которые теперь погрязли в безнадежности и скатываются к идеологическим крайностям. Europe’s economic struggles are reflected in its political situation, with many European electorates now mired in a sense of hopelessness and sliding toward ideological extremes.
Фактически, отчасти из-за этой помощи, Афганистан представляет собой неустойчивое государство, в результате чего США погрязли в самой длинной войне в своей истории. In fact, it is partly because of that aid that Afghanistan is a failing state, leaving the US mired in the longest war in its history.
В конце концов, страны доноры погрязли в долгах и стагнации, в то время как некоторые экономики-получатели растут в 5-7 раз быстрее них. After all, donor countries are mired in debt and stagnation, while some recipient economies are growing 5-7 times faster than they are.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !