Exemples d'utilisation de "подписавшие" en russe

<>
Почти все подписавшие стороны дополнительных протоколов сделали интерпретационные заявления, равноценные оговоркам. Almost all signatories to the additional protocols have made interpretative statements equivalent to reservations.
При нарушении этих обязательств подписавшие в обязательном порядке подвергались бы арбитражу. Violations of these commitments would have subjected signatories to binding arbitration.
Если он будет принят, подписавшие стороны должны будут непосредственно использовать общие термины в договорном праве. If it was adopted, signatories would be agreeing to directly recognize common terms in contract law.
В Орхусе (Дания) подписавшие Конвенцию участники констатировали потребность в разработке более точных положений, касающихся генетически измененных организмов. In Aarhus, Denmark, the Signatories to the Convention identified the need to develop more precise provisions with respect to genetically modified organisms.
Согласно пересмотренному в 2012 году уставу FSB, подписавшие его страны не берут на себя никаких правовых обязательств. The FSB’s charter, revised in 2012, says that signatories are subject to no legal obligations whatsoever.
Однако такой добровольный мораторий, не может заменить юридические обязательства, которые берут на себя государства, подписавшие и ратифицировавшие ДВЗЯИ. Such self-imposed moratoriums cannot, however, replace the legally binding commitments represented by the signature and ratification of the CTBT.
Но на практике она абсолютно нереализуема, поскольку Иран и большинство (или даже все) остальные подписавшие СВПД стороны отвергнут это требование. But it is totally unworkable in practice, as Iran and most (or all) of the other signatories of the JCPOA would reject these demands.
Стороны Гeтеборгского протокола 1999 года показаны с левой стороны, подписавшие страны- в середине, а неподписавшие страны- с правой стороны рисунка. Parties to the 1999 Gothenburg Protocol are on the left, Signatories are in the middle and Non-Signatories are on the right.
Этот документ накладывает обязательства на обе подписавшие его стороны: на нас, на наши политические партии и на их демократически избранных представителей. This document is binding on both of us as signatories, on our respective political parties, and on their democratically elected representatives.
В 2002 г. подписавшие соглашение пошли дальше, взяв обязательство "значительно сократить потери биоразнообразия по сравнению с текущим уровнем" к 2010 году. In 2002, the treaty's signatories went further, committing to "a significant reduction in the current rate of biodiversity loss" by 2010.
Согласно пункту 2 соответствующего Соглашения, " профсоюзы, подписавшие настоящее Соглашение, или присоединившиеся к нему, а также их местные отделения имеют право инициировать забастовку. According to paragraph 2 of the relevant Agreement: “Trade unions signatories to or having entered the present Agreement as well as their local branches shall have the right to initiate a strike.
В этом соглашении предусмотрено, что подписавшие его страны постоянно обмениваются информацией и данными об обстоятельствах, причинах и последствиях аварий на опасных производственных объектах. As stipulated by this agreement, Signatories continuously exchange information and data on circumstances, causes and consequences of accidents at hazardous production facilities.
Но хотя Евросоюз и привержен идее снижения выбросов CO2, другие страны, подписавшие Парижское климатическое соглашение 2015 года, не выглядят столь же решительно настроенными. But while the EU may be committed to reducing CO2 emissions, other signatories of the 2015 Paris climate agreement do not seem as resolute.
Остальные страны, подписавшие это соглашение, должны коллективно работать над решением экологических проблем мира, уделяя больше внимания тому ущербу здоровью людей, которое наносит бездействие. The agreement’s remaining signatories must work collectively to solve the world’s environmental challenges, paying close attention to the health costs of inaction.
Подписавшие ее стороны подтвердили приверженность конструктивным и взаимоподкрепляющим двусторонним отношениям, основанным на принципах территориальной целостности, взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела друг друга. The signatories reaffirmed their commitment to constructive and supportive bilateral relationships based on the principles of territorial integrity, mutual respect, and non-interference in each others affairs.
A подписавшие Народную Декларацию за Климатическую Справедливость граждане тихоокеанских островных стран намерены подать дело против крупных загрязнителей за деятельность, результатом которой является разрушение их домов. And the signatories of the Peoples’ Declaration for Climate Justice from Pacific Island countries are committed to bringing a case against big polluters for activities resulting in the destruction of their homes.
Стороны, подписавшие Лусакское соглашение, должны продолжать оказывать поддержку Совету посредством соблюдения режима прекращения огня и выполнения своих обязательств в соответствии с Кампальским и Харарским планами разъединения. The Council's involvement should be further supported by the Lusaka signatories by observing the ceasefire and by abiding by their commitments under the Kampala and Harare disengagement plans.
С этой целью, договор обязал все подписавшие его стороны “добросовестно вести переговоры по эффективным мерам, касающихся прекращения гонки ядерных вооружений и ядерного разоружения в кратчайшие сроки”. To this end, the treaty committed all signatories to “undertake negotiations in good faith on effective measures relating to cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament.”
В то же время Китай продолжит обмен мнениями со всеми сторонами, включая государства, подписавшие Гаагский кодекс поведения, в рамках совместных усилий по предотвращению распространения баллистических ракет. However, China will continue to exchange views with all sides, including Hague Code of Conduct subscriber States, in a joint effort to prevent the proliferation of ballistic missiles.
Например, Трамп не может выполнить свое предвыборное обещание, немедленно отказаться от Парижского соглашения по климату – международное соглашение, которое юридически обязаны уважать все подписавшие, хотя бы четыре года. For example, Trump cannot fulfill his campaign promise immediately to trash the Paris climate agreement – an international deal that all signatories are legally bound to respect for at least four years.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !