Exemples d'utilisation de "показательных процессах" en russe

<>
Это дело представляет собой пародию на судебный процесс и является возмутительным даже для страны, в памяти которой еще сохранились воспоминания о показательных процессах советской эпохи. The trial has been a travesty, shocking even in a country that still remembers the show trials of Soviet times.
На показательных судебных процессах в Иране обвиняемые 'признали' свою причастность к разного рода американским заговорам с целью свержения режима в результате 'бархатной революции' (velvet revolution), и именно на этом зациклены религиозные лидеры этой страны. It is obvious from the show trials in Iran, where the accused have "admitted" being part of various American plots to overthrow the regime in a "velvet revolution," that this is the clerics' principal fixation.
Эта статистика основана на довольно показательных цифрах. The statistics are based on representative numbers.
Кассини также обнаружил частицы окиси кремния, что может говорить о геотермических процессах на дне океана, из-за которых это вещество попадает в воду. Cassini has also detected silica particles, indicating hydrothermal systems on the sea floor that are leaching material into the water.
Если нефть надолго упадет до 40-50 долларов, у команды Путина начнутся очень серьезные проблемы. Я бы ожидал либо 1) показательных крутых мер в духе площади Тяньаньмэнь, либо 2) «цветной революции», которая лишит Путина власти. If oil were to go down to the $40 or $50 range for any length of time then team Putin would be in really deep trouble and I would expect either 1) a dramatic crackdown a la Tienanmen square or 2) some sort of color-revolution-like scenario in which Putin would be removed from power.
Ввод в действие нового предприятия, даже базирующегося на старых технологических процессах и предназначенного для выпуска уже известной продукции, сопровождается периодом освоения, который занимает шесть-восемь недель и требует довольно больших затрат. In a new plant for even established processes or products, there will probably be a shake-down period of six to eight weeks that will prove rather expensive.
Несколько наиболее показательных роликов, в которых соблюдаются принципы добросовестного использования, защищены специальной программой YouTube. YouTube has highlighted some of the best examples of fair use on YouTube through our Fair Use Protection program.
Аналитику проводят для того, чтобы разобраться в рыночной конъюнктуре, ведь успешное ведение торгов на Форексе невозможно без ориентации в рыночных закономерностях и процессах. Market analysis is also very important for better understanding of the market conditions; after all, successful trading is impossible without good command of market trends, patterns, and processes.
Во время московских показательных процессов подсудимых пытали и шантажировали до тех пор, пока они не соглашались подписать ложные признания. During the Moscow show trials, the defendants were subjected to torture and blackmail until they would agree to give false confessions.
Например, такое влияние могут оказать рост применения компьютеров для хранения информации и использование иррадиации в промышленных технологических процессах. So will such major changes in basic ways of doing things as will be brought about by the adoption of electronic computers for the keeping of records and the use of irradiation for industrial processing.
Со времен сталинских показательных судебных процессов в 1930-х годах ни один подсудимый не восхвалял так бурно судью, вынужденного вынести обвинительный приговор на процессе, где не было представлено ни свидетелей, ни доказательств. Not since Stalin's show trials of the 1930's has a defendant so effusively praised a judge who seemed bound to condemn her at a trial where no witness or evidence against her was presented.
Точно так же использование в судебных процессах принятого в боксе счета по числу одержанных побед и поражений не дает сравнительной характеристики компетентности юриста. Neither would a corresponding box score of cases won and lost show the relative skill of attorneys.
Сообщаю вам, что я, Сью Сильвестер, буду судьёй на этих показательных выступлениях в МакКинли. I am here to inform all three teams that I, Sue Sylvester, will be judging this year's McKinley High Show Choir Invitational.
Например, сбои в таких операционных процессах «Пепперстоун Файненшиал», как средства коммуникации, компьютеры, компьютерные сети, программное обеспечение или внешние события могут привести к задержкам в исполнении и расчете трансакции. For example, disruptions in Pepperstone Financial's operational processes such as communications, computers, computer networks, software or external events may lead to delays in the execution and settlement of a transaction.
Он мог пресмыкаться в течение всего процесса, как поступали другие партийные руководители, смещенные в результате коррупционных скандалов, а также большинство обвиняемых в долгой и печальной истории коммунистических показательных процессов, начиная со времен Сталина. He could have groveled his way through the trial, like other senior Party officials brought down by corruption scandals, and as most defendants have done in the long grim history of communist show trials beginning with Stalin.
А те страны, которые не участвовали в этих процессах (Россия, основная часть Ближнего Востока и Африка), до сих пор пытаются восстановить утраченные позиции. Countries that sat on the sidelines — Russia, much of the Middle East, and Africa — are still trying to make up lost ground.
Путин ответил тем, кого он считает политическими врагами, арестами и посадил в тюрьму протестующих, в том числе женскую рок-группу Pussy Riot, после «показательных процессов» (а с приближением Олимпиады, были и недавние «показательные помилования»). Putin responded to those he considers political enemies by arresting and jailing protesters, including the all-girl rock band Pussy Riot, following “show trials” (with the Olympics approaching, there have been recent “show pardons”).
В ходе таких бесед возникает четкое ощущение того, что Соединенные Штаты чувствуют: русские не только могут и должны сыграть свою роль в Сирии, помочь найти способ для отстранения Асада от власти и довести иранские переговоры до логического завершения. Они считают, что роль России очень важна в обоих этих процессах. In such conversations, one gets the unmistakable sense that the United States feels the Russians not only have a role to play both in Syria, in helping to find a way to ease Assad out of office, and in bringing the Iran talks to a successful conclusion, but that this role is very important to both of the processes.
По мере хода показательных процессов над Бо Силаем, некогда чванливым и обласканным СМИ руководителем Коммунистической партии Китая (КПК) в городе Чунцин, драма в главной роли с ним неожиданно превратилась в импровизацию. As show trials go, the drama featuring Bo Xilai, the once-swaggering, media-savvy former Chinese Communist Party (CCP) chief of Chongqing, veered anomalously into improvisation.
Но поскольку русские участвуют в этих процессах, они могут повести себя немного сдержаннее». But because they are engaged in those other things, it may temper them a little bit."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !