Usage examples of "породил" in Russian with translation to English

<>
Этот регулярный и надежный источник доходов женщин, занятых в производстве масла из семян дерева ши, породил определенное чувство самоуважения у работниц. This regular and dependable source of income for women engaged in the production of shea butter has generated a certain sense of self-respect among the workers.
Бюджетный дефицит в Японии породил государственный долг, равный 140% годового ВВП, не вызвав при этом никакого возрождения экономики. Japan's public deficits spawned a national debt of 140% of annual GDP, without producing any economic resurgence.
Но “подъем Китая, к настоящему времени уже породил геополитические, военные, экономические и идеологические проблемы для власти США, союзников США, и международного порядка доминированного США”, отметили Блэквилл и Теллис. But “China’s rise thus far has already bred geopolitical, military, economic, and ideological challenges to US power, US allies, and the US-dominated international order,” Blackwill and Tellis noted.
Подобно "сухому закону", существовавшему в США в 1920-е и начале 1930-х годов, глобальный запрет на наркотики не снизил злоупотребления ими, а наоборот, породил сильный рост преступности, насилия, коррупции и болезней. Like alcohol Prohibition in the US during the 1920s and early 1930s, global drug prohibition has failed to reduce drug abuse even as it generates extraordinary levels of crime, violence, corruption and disease.
Вопреки его предсказаниям капитализм породил еще более высокие стандарты жизни за более чем сто лет, в то время как попытки реализовать радикально отличные от него системы проваливались впечатляюще быстро. Contrary to his predictions, capitalism spawned ever-higher standards of living for more than a century, while attempts to implement radically different systems have fallen spectacularly short.
Рекламный слоган "Кто стрелял в J.R.?", задуманный для создания шумихи вокруг эпизода, полного эмоций, в котором персонажа Хэгмэна чуть не убивают, породил международные обсуждения и миллионы долларов, которыми рисковали в букмекерских конторах. The tagline "Who shot JR?," designed to generate hype around an episode full of emotions in which Hagman's character is nearly killed, generated international speculation and millions of risky dollars wagered in gaming establishments.
Закон SOPA, написанный его сторонниками в понятиях, якобы, защиты американской индустрии развлечений от краж, сковал бы контент-провайдеров и пользователей по рукам и ногам и породил бы появление подражающего ему законодательства во всем мире, от Канады и Великобритании до Израиля и Австралии. SOPA, framed by its proponents in terms of protecting America’s entertainment industry from theft, would have shackled content providers and users, and spawned copycat legislation around the world, from Canada and the United Kingdom to Israel and Australia.
Неожиданный приток сотен тысяч беженцев, включая ополченцев «интерахамве», привел к возникновению новой демографической динамики среди населения субрегиона, резко подорвал деликатное равновесие экосистем и породил новую ситуацию с точки зрения безопасности вдоль границы Демократической Республики Конго и Руанды. The sudden influx of hundreds of thousands of refugees, including members of the Interahamwe, created a new demographic dynamic in the subregional population, abruptly disturbed the delicate balance of the ecosystems and generated a new security situation along the border between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda.
В последние три-пять лет реальный и прогнозируемый дефицит предложения на всех основных сырьевых рынках (топливо, металлы, продовольствие) породил ожидания дальнейшего повышения цен, сопровождавшиеся значительным увеличением инвестиций на рынках производных финансовых инструментов на базе сырьевые товаров со стороны инвесторов, обычно не имеющих отношения к сырьевой торговле, которые стремились диверсифицировать свои портфели или преследовали спекулятивные цели. In the past three to five years, actual and projected tight market conditions in all major commodity markets (fuel, metals and food) have generated expectations of further price increases and attracted a significant increase in investments in commodity derivative markets from non-traditional commodity participants, whether for portfolio diversification or speculation.
Они возникают также в результате осознания того, что так называемый новый консенсус Север-Юг/Восток-Запад, сложившийся в отношении вопросов развития и управления, роли государства и рынка и необходимости учета экологических факторов, обусловил необходимость создания нового универсального гуманитарного порядка, поскольку он породил новые социально-экономические и политические проблемы, характер, сложность и масштабы которых вряд ли можно было предвидеть заранее. It is also the realization that the new North-South/East-West so-called consensus that has emerged in respect of development and governance, the roles of the State and of the market and sustainable environmentalism has created the need for a new universal human order, because it has generated new social, economic and political problems, perhaps of an unintended character, complexity and magnitude.
Математика не произвела биологию; биология породила математику. Math didn’t produce the biology; biology generated the math.
Обычно скучная арена планирования автомагистралей неожиданно породила интенсивные дебаты и колоритные альянсы. The usually dull arena of highway planning has suddenly spawned intense debate and colorful alliances.
В конце концов, лучший способ породить вражду – это относиться к Китаю как к врагу. After all, the best way to engender enmity is to treat China as an enemy.
Широко распространенная коррупция породила глубокое недовольство: Widespread corruption has bred deep discontent:
Может ли более умеренный подход со стороны администрации Обамы породить более примирительный ответ со стороны Хаменеи? Could a more moderate approach by the Obama administration beget a more conciliatory response from Khamenei?
Более ста лет назад нация, породившая современную демократию, была захвачена политической лихорадкой, приведшей к тому, что простой народ избрал стороны, основанные на расистской демагогии. Over a century ago, a nation that originated modern democracy was gripped by a political fever that led ordinary people to choose sides based on racist demagoguery.
Это подействовало, но слишком сильно, породив мощную волну инфляции. But it worked a little too well, generating a powerful wave of inflation.
Можешь представить, почему это место породило так много историй о привидениях, а? Oh, you can really see why this place spawned so many ghost stories, huh?
Государственные финансы смогут и должны также извлечь выгоду из дефляции, порожденной снижением цен на нефть. Public finances should also benefit from the deflation engendered by lower oil prices.
Прекращение переговоров приводит к тому, что с насилием становится покончить намного труднее, что, в свою очередь, означает трудноискоренимость взглядов, порожденных насилием. To put off talking makes violence increasingly difficult to end, which means that the sentiments that violence breeds become increasingly difficult to change.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!