Exemplos de uso de "последующий период действия обязательства" em russo

<>
Могут ли кредиты передаваться, приобретаться и/или переноситься на последующий период действия обязательства? May credits be transferred, acquired and/or carried over to the subsequent commitment period?
В соответствии с поручением КС, данным на ее седьмой сессии, ВОКНТА обсудил вопрос о возможном применении определений леса для каждого биома в течение второго и последующих периодов действия обязательства. In response to a mandate by the COP at its seventh session, the SBSTA discussed the possible application of biome-specific forest definitions for the second and subsequent commitment periods.
Когда территория учитывается согласно пунктам 3 и 4 статьи 3, все антропогенные выбросы парниковых газов из источников и их абсорбция поглотителями на этой территории должны учитываться в течение последующих и следующих друг за другом периодов действия обязательства. Once land is accounted for under Article 3, paragraphs 3 and 4, all anthropogenic greenhouse gas emissions by sources from and removals by sinks on this land must be accounted for throughout subsequent and contiguous commitment periods.
В таблице 3 представлены подробные данные о выбросах за базовый год и установленные количества на первый период действия обязательства согласно Киотскому протоколу по каждой из Сторон, включенных в приложение B. Main accounting parameters Base year emissions and assigned amounts Table 3 shows details of base year emissions and assigned amounts for the first commitment period under the Kyoto Protocol for each Annex B Party.
ЕСВ, ССВ, ЕУК и/или ЕА, переведенные на счета аннулирования или изъятия из обращения на период действия обязательств, не подлежат дальнейшей передаче или переносу на последующий период действия обязательств. ERUs, CERs, AAUs and RMUs transferred to cancellation accounts or the retirement account for a commitment period may not be further transferred or carried over to the subsequent commitment period.
Каждая Сторона, включенная в приложение I, несущая обязательство, зафиксированное в приложении В, может переносить ЕСВ, ССВ и ЕУК, имеющиеся в распоряжении этой Стороны, на последующий период действия обязательств в соответствии с пунктом 8 выше. Each Party included in Annex I with a commitment inscribed in Annex B may carry over ERUs, CERs and AAUs held by that Party to the subsequent commitment period, in accordance with paragraph 8 above.
Вариант 1: постановляет, что существующие ограничения в отношении переноса единиц по Киотскому протоколу на последующий период действия обязательств сохраняются; Option 1: Decides that the current restrictions on the carry-over of Kyoto units to the subsequent commitment period shall be maintained;
Вариант 2: Вариант 2.1: постановляет, что не существует никаких ограничений для переноса единиц по Киотскому протоколу на последующий период действия обязательств; Option 2: Option 2.1: Decides that there shall be no restrictions on the carry-over of Kyoto units to the subsequent commitment period;
По истечении корректировочного периода в отношении каждой Стороны, включенной в приложение I, публикуется единый доклад об окончательной компиляции и учете [установленных количеств] [количеств, способствующих соблюдению установленных количественных обязательств по ограничению сокращения выбросов согласно статье 3, и количествах, прибавляемых на последующий период действия обязательств], который препровождается [КС/СС и комитету по соблюдению]. A single report on the final compilation and accounting of [assigned amounts] [amounts that contribute to the compliance with the quantified emission limitation and reduction commitment under Article 3 and amounts to be added for the subsequent commitment period] shall be published after the end of the true-up period for each Party included in Annex I and forwarded to [the COP/MOP and the compliance committee].
Перенос вССВ на последующий период действия обязательств не допускается. tCERs may not be carried over to a subsequent commitment period.
Некоторые компании обещают более высокий рост в сравнении с обычным не только в ближайшие несколько лет, но и на продолжительный последующий период. Certain companies give promise of greater than normal growth not only for the next several-year period, but also for a considerable time beyond that.
Статья 27 сформулирована в виде клаузулы " не затрагивает ", поскольку в случае первого пункта существует возможность того, что воздействие фактов, которые раскрывают обстоятельство, исключающее противоправность, может также влечь за собой прекращение действия обязательства, а в случае второго пункта ? поскольку отсутствует возможность в целом оговорить те случаи, в которых выплачивается компенсация. Article 27 is framed as a without prejudice clause, because, as to the first point, it may be that the effect of the facts which disclose a circumstance precluding wrongfulness may also give rise to the termination of the obligation, and as to the second point, because it is not possible to specify in general terms when compensation is payable.
2.3. Клиент имеет право в период действия Соглашения дополнительно передавать денежные средства для начисления расчетных единиц (инвестиционных паев). 2.3. The Client shall have the right to transfer additional money for charging units of account (investment units) during the period of the Agreement.
Несмотря на свою относительную малочисленность, сухопутные силы России получили значительный боевой опыт с момента окончания холодной войны, который был накоплен во время неудачных операций в Чечне в начале 1990-х годов, а также в последующий период вплоть до нынешнего конфликта в восточной Украине. Despite their relative paucity, the Ground Forces have had considerable combat experience since the end of the Cold War, from ill-fated operations in Chechnya in the early 1990s to the current situation in eastern Ukraine.
Датой истечения срока действия является [конец [60-го] [240-го] месяца после месяца, в который было введено в обращение данное зССВ] [конец периода действия обязательства, следующего за периодом действия обязательств, в отношении которого данное зССВ было [введено в обращение] [изъято из обращения или аннулировано]]. The expiry date shall be [the end of the [60th] [240th] month after the month in which the rCER was issued] [the end of the subsequent commitment period to which the rCER was [issued] [retired or cancelled]].
7.1 Расчет суммы, которую необходимо выплатить (или суммы для получения) за контракт маржинальной торговли на рынке Форекс, в период, когда контракт открыт или закрыт, будет основываться на рыночных ценах, доступных на данный момент, на ожидаемом уровне процентных ставок, скрытой волатильности и других рыночных условиях в период действия финансового контракта, то есть расчет основан на сложных арифметических вычислениях. 7.1 The calculation of the price to be paid (or the payout to be received) for Margin FX Contract, at the time the Contract is opened or closed, will be based on market prices available at the time and the expected level of interest rates, implied volatilities and other market conditions during the life of the financial contract and is based on a complex arithmetic calculation.
Парадоксально, но факт - чем быстрее будут падать цены на нефть, тем более коротким будет последующий период дефляции и, таким образом, не допускается дальнейший урон для экономик промышленных стран. Paradoxically, the faster oil prices now fall, the shorter the subsequent period of deflation will be, as further damage to the economies of industrial countries is avoided.
Г-н Астральди (Италия) говорит, что Комиссия, как представляется, все еще пытается решить сложную задачу определения сферы действия обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, поскольку она затрагивает такие вопросы, как универсальная уголовная юрисдикция и определение международного преступления, а эти проблемы заслуживают обсуждения сами по себе как отдельные темы. Mr. Astraldi (Italy) said that the Commission seemed to be still grappling with the difficult task of defining the scope of the topic of the obligation to extradite or prosecute, since it touched on issues, such as universal criminal jurisdiction and the definition of international crimes, that would merit discussion as distinct topics in themselves.
h) принимает на себя всю полноту ответственности за все ордера, открытые, установленные в период действия подписки, а также за все ордера, оставшиеся открытыми после истечения срока подписки; h. Assumes full responsibility for all orders opened during the subscription period, as well as all orders which remain open after the expiry of the subscription;
Это дата начала периода, если это первый создаваемый период, или в конца предыдущего периода, если это второй или последующий период. This is the start date of the period, if it is the first period that is created, or the end of the previous period, if it is the second or later period.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.