Beispiele für die Verwendung von "превзошли" im Russischen

<>
WTI падает, поскольку запасы сырой нефти впервые превзошли отметку в 400 миллионов баррелей WTI lower as crude stocks surpass 400m barrels for first time
И это не первый случай, когда темпы изменений превзошли ожидания. And it’s not the first time the pace of change has exceeded expectations.
Вместе с тем масштабы присутствия миссии Африканского союза и предпринимаемые им активные инициативы превзошли ожидания. However, the presence and pro-active initiatives taken by the African Union mission have surpassed expectations.
Они благополучно вернутся домой к семьям зная, что они превзошли все ожидания. They'll return safely home to their families knowing they've exceeded every expectation.
С технической точки зрения некоторые основные индексы США либо достигли, либо превзошли предыдущие рекордные максимумы. From a technical point of view, some of the major US indices have either reached or surpassed the previous record highs.
«Эти юношеские Игры на самом деле намного превзошли мои самые высокие ожидания, - отметил Рогге. "These Youth Games have definitely exceeded vastly my highest expectations," Rogge said.
Пекинский университет и Университет Цинхуа вместе недавно превзошли Беркли как основные источники студентов, желающих получить степень американского доктора философии. Tsinghua and Peking universities together recently surpassed Berkeley as the top sources of students who go on to earn American PhDs.
В течение семи лет китайские чиновники и художники неустанно работали над тем, чтобы сделать эту мечту о "Ренессансе" сверкающей действительностью, и они превзошли все ожидания. For seven years, Chinese officials and artists worked tirelessly to make this dream of a "renaissance" a glittering reality, and they exceeded all expectations.
Как сказал Клемансо: "Жизнь становится интереснее, когда мы терпим поражение, потому что поражение - это свидетельство того, что мы превзошли себя". Clemenceau said, "Life gets interesting when we fail, because it's a sign that we've surpassed ourselves."
Кроме того, согласно МГЭИК, темпы ухудшения состояния окружающей среды повсюду на планете из-за выбросов парниковых газов и в результате изменения климата превзошли ожидания, когда лед арктических морей и ледники тают, а глобальные уровни моря повышаются, причем быстрее, чем прогнозировалось. Furthermore, according to the IPCC, the pace of deterioration around the world due to greenhouse gas emissions and resulting climate changes have exceeded predictions — with arctic sea ice and glaciers melting faster and global sea levels rising faster than had been forecast.
Шахматные программы, работающие на настольных компьютерах, превзошли за последнее десятилетие лучших шахматистов, и в этой области мошенничество становится настоящей напастью. Desktop-based chess programs have considerably surpassed the best human players over the past decade, and cheating has become a growing scourge.
Я не утверждаю, что Россия неминуемо продолжит улучшать свои показатели (хотя уже сейчас они превзошли даже самые оптимистичные демографические прогнозы). Я просто хочу заметить, что при анализе российской демографии нужно опираться на свежие цифры и факты, а не на смутную апокалиптическую риторику. The point isn’t that Russia will inevitably continue to improve, even though it has consistently exceeded even the most optimistic demographic forecasts, it is merely that we should base our analysis of Russian demography on up-to-date numbers and facts, not on vaguely apocalyptic rhetoric.
Частные финансовые потоки (банки, хедж-фонды, акционерные фонды и рейтинговые агентства) также приобрели возросшее значение на международном уровне и превзошли официальные потоки. Private financial flows (banks, hedge funds, equity funds, and rating agencies) have also gained more importance at the international level, and have surpassed official flows.
Все шесть отслеживаемых нами основных валютных пар превзошли пороговое значение в +/- $400 млрд. для более весомого движения, чтобы сформировать сильный торговый сигнал к концу месяца, но самый сильный сигнал дает пара AUDUSD, которая как раз опустилась к 4-летнему минимуму ранее на этой неделе. All of the six major currency pairs we track exceed the +/- $400B threshold for a meaningful move, but the strongest signal is on AUDUSD, which just dropped to a 4-year low earlier this week.
Можно даже сказать, что они даже возросли, чему свидетельствует, к примеру, тот факт, что запасы сырой нефти впервые превзошли 400 миллионов баррелей, достигнув на прошлой неделе отметки в 406.7 миллионов баррелей. If anything, supply has actually increased as indicated for example by crude stocks surpassing the 400 million barrels mark for the first time, reaching a fresh record of 406.7 million barrels last week.
В этой связи мы одобряем принимаемые в последнее время некоторыми развитыми странами меры по увеличению выделяемой ими на цели развития помощи и особенно признательны тем из них, которые уже достигли цели выделения на такую помощь 0,7 процента их валового внутреннего продукта (ВВП), превзошли ее или обязались ее добиться. In this regard, we welcome the recent steps taken by some developed countries to increase their development assistance, and we are especially appreciative of those that are currently meeting, exceeding or have pledged to reach the target of 0.7 per cent of their gross domestic product (GDP).
Компания живет в соответствии с этой позицией, и ее акции торгуются значительно ниже цены IPO. Но если бы не было хайпа вокруг Snap, Facebook не подражал бы его продукту в Instagram Stories и WhatsApp Status, которые быстро превзошли в популярности предложения Snapchat. The company lives up to that non-promise, and its stock is trading well below the IPO price – but had it not been for Snap hype, Facebook wouldn't have imitated its product with Instagram Stories and WhatsApp Status, which quickly surpassed Snapchat's offering in popularity.
Учитывая неблагоприятную политическую обстановку, которая не способствовала успешному проведению Конференции по рассмотрению действия Договора из-за отсутствия значимого прогресса в процессе ядерного разоружения в течение периода, последовавшего после продления в 1995 году действия Договора на неопределенный срок, результаты, которых с большим трудом удалось добиться участникам Конференции, превзошли все наши ожидания. Considering that the political environment was far from auspicious for a successful Review Conference, owing to the absence of meaningful nuclear disarmament during the period following the Treaty's indefinite extension in 1995, the outcome of the Conference was a hard-won success that exceeded everyone's expectations.
Конечно, Соединенные Штаты должны были многократно ее превзойти. The United States would greatly surpass that number, of course.
Результат был резким и значительно превзошел ожидания. The result was dramatic and vastly exceeded expectations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.