Exemples d'utilisation de "предоставлению" en russe avec la traduction "providing"

<>
Обстоятельства, препятствующие предоставлению МООНЭЭ аналогичного доступа к бесплатному вещанию в Эфиопии, пока еще не преодолены. The continuing obstacles to providing UNMEE similar access to broadcast free of charge in Ethiopia have not yet been overcome.
Нехватка квалифицированной рабочей силы может серьезно препятствовать росту некоторых отраслей и подрывать возможности государственного сектора по предоставлению таких услуг, как здравоохранение. Shortages of skilled labour can seriously hamper growth in some sectors and erode the capacity of the public sector in providing public services such as health care.
Государственное финансирование также приносит пользу экономике страны, потому что крупные предприниматели избавлены от расходов по предоставлению пособий по болезни своим работникам. Public funding also benefits a country’s economy, because large employers are spared the expense of providing health benefits to their workers.
Япония, располагающая избытоком сбережений, массивными валютными резервами и заводами, не работающими на внутренние заказы, должна возглавить инициативу по предоставлению этого инфраструктурного финансирования. Japan, with a surplus of saving, a strong currency, massive foreign exchange reserves, and factories without domestic orders, should take the lead in providing this funding for infrastructure.
К ним относятся услуги по сдаче экзаменов за другого человека, по написанию или предоставлению готовых контрольных, курсовых, диссертационных, дипломных и подобных работ. This includes "test-taking" services in which someone takes an exam for someone else and academic paper-writing services providing custom/pre-written theses, dissertations, etc.
Недавно созданная Комплексная программа испытаний и оценки (ИТЕП) может приступить к предоставлению независимой, научной и объективной помощи в испытаниях и оценке технологий. The recently established Integrated Test and Evaluation Programme (ITEP) could start providing independent, scientific and unbiased assistance in the testing and evaluation on technologies.
Япония, располагающая избытком сбережений, массивными валютными резервами и заводами, не работающими на внутренние заказы, должна возглавить инициативу по предоставлению этого инфраструктурного финансирования. Japan, with a surplus of saving, a strong currency, massive foreign exchange reserves, and factories without domestic orders, should take the lead in providing this funding for infrastructure.
Основное внимание в рамках курсов было уделено предоставлению информации, необходимой для эффективной интеграции аварийного оповещения с помощью КОСПАС-САРСАТ в национальные системы ПС. The course focused on providing the necessary information so that COSPAS-SARSAT distress alerting could be integrated effectively into national SAR systems.
Так, частный сектор, вместе с государственным сектором, будет содействовать предоставлению ресурсов для Фонда для создания производственного потенциала Африки, финансирующего механизма, предусмотренного в Инициативе. Thus, the private sector, along with the public sector, will contribute to providing resources to the African Productive Capacity Facility, the funding mechanism envisioned for the Initiative.
Кроме того, мы стремимся к оказанию ухода и предоставлению антиретровирусного лечения в полном объеме для всех тех, кто затронут недугом, причем все это бесплатно. In addition, we are aiming at providing full health care and antiretroviral treatment, all free, to all those affected.
Особое внимание следует уделять предоставлению возможностей и ресурсов детям, похищенным в сексуальных целях, с тем чтобы они могли начать новую, самостоятельную жизнь независимо от похитителей. Particular attention should be paid to providing opportunities and resources for children abducted for sexual purposes in order that they may restart their lives independently of their abductors.
Эффективная правовая база позволяет снизить операционные расходы благодаря введению четких норм в отношении имущественных прав и предоставлению механизмов для обеспечения соблюдения контрактов и урегулирования споров. An effective legal framework results in lower transaction costs by establishing unambiguous rules on property rights and providing mechanisms for contract enforcement and dispute settlement.
В феврале 2000 года Центр приступил к предоставлению первоначальных услуг и распространению необработанных данных Международной системы мониторинга и стандартных продуктов Центра среди государств, подписавших Договор. In February 2000, the Centre began providing initial services and distributing raw data from the International Monitoring System and standard products of the Centre to States signatories.
Финансирование этого проекта направлено на создание функционального механизма для квалифицированных сотрудников и специалистов по предоставлению стандартного набора услуг для жертв торговли, их реабилитации и воссоединения семей. The project is funded to establish a functional mechanism for trained officers and care givers in providing standard services to victims of human trafficking, rehabilitation and family reunification.
Меры по предоставлению базовых услуг со стороны министерства здравоохранения включают разработку стратегий по обеспечению приоритетности мероприятий, направленных на пропаганду, защиту и восстановление здоровья отдельных лиц и семей. The actions focused on providing Basic Treatment by the Ministry of Health include drawing up strategies assigning high priority to actions promoting, protecting and recovering the health of individuals and families.
Проведение оценки деятельности полиции в плане весомого содействия предоставлению надлежащих средств правовой защиты затрудняется нехваткой у ФНП и НБР современных средств получения информации о преступлениях и эффективности деятельности. The assessment of the performance of the police in meaningfully contributing to providing appropriate justice remedies is constrained by the deficiency of modern crime and performance information capabilities within the PNP and NBI.
Особое внимание стратегического характера уделяется повышению уровня осведомленности и проведению учебной подготовки, а также контролю, расследованию, документальному учету и отчетности в связи с гендерным насилием и предоставлению помощи пострадавшим. The strategic focus has been on awareness-raising and training, as well as monitoring, investigating, documenting and reporting of gender-based violence, and providing assistance to survivors.
Прежде всего, она может привнести больше стабильности в мировую экономику благодаря предоставлению важнейших услуг, которые едва ли может предоставить небольшое число международных учреждений, особенно в условиях динамичного процесса открытого регионализма. First of all, it may help to bring more stability to the world economy by providing essential services that can hardly be provided by a few international institutions, particularly in the face of a dynamic process of open regionalism.
"Все на самом деле сводится к предоставлению авиакомпаниям выбора и возможности делать то, что по их мнению они должны сделать для достижения успеха", - сказал специалист Boeing по салонам Кент Крейвер. "It really comes down to providing flexibility to airlines and allowing them to do the things that they believe they need to do to be successful," said Boeing cabins expert Kent Craver.
США и Китай могли бы вместе работать в рамках организации подготовки северокорейцев в сферах управления и развития, а также помочь привлечь Всемирный банк и Международный валютный фонд к предоставлению технических консультаций. The US and China could work together to organize managerial and development training for North Koreans and encourage the World Bank and the International Monetary Fund to start providing technical advice.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !