Exemples d'utilisation de "предоставлять" en russe avec la traduction "supply"

<>
Мы обязуемся предоставлять на Сайте стабильные Услуги. We undertake to supply steady Services on the Site.
Как можно предоставлять медицинскую помощь, когда стоимость - это всё? How does one supply healthcare in a world in which cost is everything?
В колонке Конфигурация определите пары "ключ-значение", которые будут предоставлять конфигурации Outlook для iOS. On the Configuration blade, define the key and value pairs that will supply configurations for Outlook for iOS.
Крупные экспортеры, такие как США и Вьетнам, продолжают предоставлять огромные субсидии своим фермерам, выращивающим рис. The big exporters, such as the US and Vietnam, continue to supply massive subsidies to their rice farmers.
Мы можем периодически предоставлять вам материалы в связи с нашими Продуктами, Услугами, Электронными услугами или Веб-сайтом. 25.5 We may from time to time supply material to you in connection with our Products, Services, Electronic Services or Website.
Когда запрос утверждается, поставщику отправляется запрос на подтверждение их возможности предоставлять номенклатуру и услуги в запрошенных категориях. When the request is approved, the vendor is sent a request to confirm their ability to supply items and services in the requested categories.
(в) предоставлять по запросу такую финансовую и другую информацию, касающуюся вас или Гаранта, которую мы можем периодически обоснованно запрашивать. (c) supply to us when requested to do so such financial or other information relating to you or the Guarantor as we may from time to time reasonably request.
Вместо того чтобы финансировать всестороннюю реформу образования, международные партнеры могут предоставлять инструменты, с помощью которых страны самостоятельно смогут проводить реформу. Rather than fund comprehensive education reform, international partners can supply the tools with which individual countries can bring about reform themselves.
Кроме того, понадобятся инновационные механизмы, которые будут предоставлять инвесторам новые активы – а это требует творческих поисков и оценки от рынков. Moreover, innovative mechanisms to supply new assets to investors would be needed – and that requires the creativity found and priced by markets.
Вчера на заседании ЕЦБ поднимался вопрос количества чрезвычайной поддержки ликвидности (ELA), будет ли ЕЦБ предоставлять для греческих банков EUR 2 млрд евро. The ECB meeting yesterday reportedly raised the amount of Emergency Liquidity Assistance (ELA) that the ECB would supply to the Greek banks by EUR 2bn.
" Этлэнтик " была обязана предоставлять услуги рабочий силы по ставкам, предусмотренным в контракте, в течение 24 месяцев начиная с 1 сентября 1989 года. Atlantic was required to supply personnel, at the rates stipulated in the contract, for a 24 month period commencing on 1 September 1989.
Компания " Этлэнтик " была обязана предоставлять услуги персонала по ставкам, оговоренным в контракте, в период с 1 апреля 1990 года по 31 октября 1993 года. Atlantic was required to supply personnel, at the rates stipulated in the contract, for the period 1 April 1990 to 31 October 1993.
Когда вы утверждаете запрос сотрудника для авторизации дополнительных категорий закупок, поставщику через workflow-процесс отправляется запрос на подтверждение их возможности предоставлять номенклатуру и услуги в запрошенных категориях. When you approve an employee’s request to authorize a vendor to do business in procurement categories, the vendor is sent a request via workflow to confirm their ability to supply items and services in the requested categories.
Кроме того, в пункте 2 (b) приложения 2 содержится требование о том, чтобы предприятие по эксплуатации контейнеров " приняло в письменном виде обязательство ", в том числе, предоставлять компетентным таможенным органам определенную информацию. Annex 2, paragraph 2 (b), further requires the container operator to “undertake in writing”, inter alia, to supply the competent customs authorities with certain information.
Было бы хорошо, кроме того, чтобы каждая страна завела картотеку своих частных военных и охранных компаний, обязав их предоставлять определенные сведения, и запретила им регистрироваться в иностранных государствах с менее прозрачными системами. Moreover, each country should maintain a register of its private military and security companies, requiring them to supply certain information and prohibiting them from registering in foreign countries whose systems lacked transparency.
Всемирная торговая организация отметила, что в условиях нынешнего финансового кризиса международные банки и другие поставщики кредитов не в состоянии предоставлять кредиты в достаточном объеме и по доступным ставкам, как того требуют торговцы. The World Trade Organization indicated that, in the context of the current financial crisis, international banks and other credit providers were not able to supply sufficient credit at affordable rates, as demanded by traders.
На локальных серверах Exchange используется агент предварительного лицензирования службы управления правами Active Directory для расшифровки сообщений с защищенными правами на доступ; таким образом, пользователям не требуется предоставлять учетные данные при открытии этих сообщений. On-premises Exchange servers use the AD RMS pre-licensing agent to decrypt rights-protected messages so that users don't need to supply credentials when they open those messages.
Для нормальной деятельности НАТО его члены должны быть готовы не только предоставлять свои войска и вооружения (оборудование) для военных операций под эгидой НАТО, но также финансировать и поддерживать эти операции до их полного завершения. For NATO to work properly, its members must be prepared not only to supply troops and equipment for NATO-led military operations, but also to fund and sustain these operations until missions are completed.
В статье 279 Уголовного кодекса используются такие общие термины, как «хранить», «предоставлять» или «иметь в своем пользовании», которые подразумевают приобретение, владение и торговлю оружием, взрывчатыми веществами и другими материалами, которые перечисляются в упомянутом законе. Article 279 of the Penal Code uses general terms such as “storage”, “supplying” or “possession”, referring to the acquisition, possession and trafficking of arms, explosives and other materials listed in the article.
В таких случаях государственным органам следует предоставлять информацию о ставках, по которым может взиматься плата, с указанием обстоятельств, предусматривающих взимание платы или освобождение от уплаты, и случаев, когда информация предоставляется при условии предварительной оплаты. In such cases the public authorities should make available a schedule of charges which may be levied, indicating the circumstances in which they may be levied or waived and when the supply of information is conditional on the advance payment of such a charge.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !