Exemples d'utilisation de "предпринял" en russe avec la traduction "take"

<>
Я снова предпринял попытку набрать высоту. So I did try to take, again, a climb altitude.
Я предпринял меры, чтобы разрешить ситуацию. I've taken steps to resolve the situation.
Я предпринял столько усилий, чтобы приехать сюда. I've taken so much trouble to come here.
Китай предпринял огромные усилия для создания человеческого капитала. China has taken enormous strides in building human capital.
Поэтому я предпринял все шаги, чтобы их планы провалились. So I’ve taken steps to ensure that this can’t happen.
Мир уже предпринял ряд важных шагов в борьбе против терроризма. The world has already taken some important steps against terrorism.
НБК предпринял все эти шаги ещё до январской инаугурации Трампа. The PBOC took these steps before Trump’s January inauguration.
Так что я предпринял смелый шаг и пригласил её на обед. So I took the bold step of inviting her over for brunch.
В этом месяце Совет Безопасности предпринял верный шаг, единогласно приняв резолюцию 1473 (2003). The Security Council took the correct decision earlier this month when it unanimously adopted resolution 1473 (2003).
Именно поэтому так важно, чтобы МВФ предпринял шаги, чтобы разобраться с этим вопросом. This is why it is so important that the IMF has taken steps to address the issue.
Конечно, президент Си Цзиньпин предпринял некоторые шаги, чтобы привести в порядок государственный сектор. To be sure, President Xi Jinping has taken some steps to rein in the state sector.
«Также потребуется, чтобы Центральный банк Белоруссии предпринял определенные шаги, нацеленные на стабилизацию, ? сказал Швецов. ? "The Belarusian central bank will also be required to take a number of steps aimed at stabilization," Shvetsov said.
На сегодняшнем заседании, помимо принятия резолюции 1846 (2008), Совет Безопасности предпринял еще один шаг. Today's meeting has led the Security Council to take an another step in addition to resolution 1846 (2008).
Уругвай предпринял еще более жесткие меры, и число курящих сократилось на 25% за два года». Uruguay has taken even stronger steps, he said, and cut the number of smokers there by 25 percent in two years.
Что касается Сирии, Тегеран предпринял шаги для того, чтобы усилить впечатление тесного сотрудничества с Москвой. When it comes to Syria, Tehran has taken steps to reinforce the impression that it is cooperating closely with Moscow.
Недавно Трибунал сознательно предпринял усилия с целью сократить тексты своих решений, особенно в Апелляционной камере. Recently, particularly in the Appeals Chamber, the Tribunal has taken deliberate steps to shorten its judgements.
На второй год своего правления Хардинг предпринял поездку поездом на запад страны и внезапно скончался. His second year in office, Harding took ill on a train trip in the West and suddenly died.
Особенно важную роль сыграла рискованная игра, которую предпринял президент Франции Николя Саркози – сторонник ужесточения санкций против Ирана. In particular, the “gamble” that French President Nicolas Sarkozy has taken has been critical.
Международный уголовный суд (МУС) предпринял важный шаг, выдав первые ордера на арест пяти командиров «Армии сопротивления Бога». The International Criminal Court (ICC) has taken an important step by issuing its first arrest warrants for five Lord's Resistance Army commanders.
Создав Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), Совет Безопасности предпринял смелый и беспрецедентный шаг. In establishing the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET), the Security Council took a bold and unprecedented step.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !