Exemples d'utilisation de "предупредить войны" en russe
будучи убеждены в том, что должны быть приложены все усилия с целью избежать и предупредить опасность ядерной войны, предотвратить распространение ядерного оружия, содействовать международному сотрудничеству в деле использования ядерной энергии в мирных целях с особым упором на потребности развивающихся стран, и подтверждая решающее значение Договора для таких усилий, (почерпнуто из резолюции 984 (1995) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций)
Convinced that every effort must be made to avoid and avert the danger of nuclear war, to prevent the spread of nuclear weapons, to facilitate international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy with particular emphasis on the needs of developing countries, and reaffirming the crucial importance of the Treaty to these efforts, (Taken from UNSCR 984 (1995))
будучи убежден в том, что должны быть приложены все усилия с целью избежать и предупредить опасность ядерной войны, предотвратить распространение ядерного оружия, содействовать международному сотрудничеству в деле использования ядерной энергии в мирных целях с особым упором на потребности развивающихся стран, и подтверждая решающее значение Договора о нераспространении ядерного оружия для таких усилий,
Convinced that every effort must be made to avoid and avert the danger of nuclear war, to prevent the spread of nuclear weapons, to facilitate international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy with particular emphasis on the needs of developing countries, and reaffirming the crucial importance of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to these efforts,
«Президент» «Республики Сомалиленд» Дахир Рияле Кахин 7 июля опубликовал пресс-релиз, в котором заявил: «Я хотел бы заранее предупредить международное сообщество о том, что любая попытка возродить бывший Сомалийский союз лишь вызовет новый цикл вооруженного противостояния и гражданской войны, которая охватит весь регион Африканского Рога».
“President” Dahir Riyale Kahin of the “Republic of Somaliland” issued a press release on 7 July, stating, “The international community is to be forewarned that any attempt to resurrect the former Somali Union would only trigger a new cycle of armed confrontation and civil war that would engulf the entire Horn of Africa region”.
И я думаю, нам нужно вспомнить, что происходило в послевоенное время, после окончания Второй Мировой Войны, когда ученые-ядерщики участвующие в создании атомных бомб, в большинстве случаев были убеждены в том, что им следует делать все возможное, чтобы предупредить мир об опасности.
And I think we have to go back to what happened in the post-War era, post-World War II, when the nuclear scientists who'd been involved in making the atomic bomb, in many cases were concerned that they should do all they could to alert the world to the dangers.
Поскольку положение детей во время войны всегда вызывало особое беспокойство, правительство его страны внесло добровольный взнос в проекты по защите детей, вовлеченных в вооруженные конфликты, и разработало программу, призванную предупредить их об опасности противопехотных мин.
Since the plight of children in wartime had always been a matter of great concern, his Government had voluntarily contributed to projects to protect children caught up in armed conflicts and had sponsored a programme to alert them to the dangers of landmines.
Партия Ренамо хотела "предупредить международное сообщество о том, что дела в Мозамбике идут не очень хорошо", - сказал Мазанга.
Renamo wanted to "warn the international community that things were not going well in Mozambique," Mr Mazanga said.
Цель уведомления - раскрытие компанией ALPARI LIMITED (далее - «Компания»), предоставляющей Клиенту сервис «Личный кабинет» на условиях Клиентского соглашения (далее - Клиентское соглашение), информации о рисках, связанных с осуществлением торговых операций на финансовых рынках, и предупредить Клиента о возможных финансовых потерях, связанных с этими рисками.
This document is a disclosure by ALPARI LIMITED ("Company"), which provides the myAlpari service to the Client under the terms and conditions of the Client Agreement, of the potential risks involved in trading on financial markets. The Client should first and foremost be aware of the potential losses associated with this activity.
MasterForex настоятельно рекомендует рассмотреть основные способы интернет-мошенничества и постараться понять, как обеспечить сохранность Ваших средств и личных данных и предупредить заражение компьютера.
MasterForex strongly recommends to examine the main Internet-fraud methods and to comprehend how to provide safety of your funds and personal data and to provide computer virus infection.
Если в вопросах, затрагивающих всех работников, компания проявляет открытость, не только сообщая им о том, что происходит и какие решения приняты, но и объясняя почему, такое обращение способно предупредить возникновение напряженности в трудовых отношениях.
So can good communication to and from all levels of employees. Concerning matters of general interest, letting everyone know not only exactly what is being done but why frequently eliminates friction that might otherwise occur.
Мы постоянно совершенствуем технологии безопасности для того, чтобы предупредить незаконное проникновение в систему и исключить несанкционированный доступ к нашей базе данных.
We are constantly improving our security technologies to prevent intrusions into the system.
Япония вступила в союз с Францией незадолго до войны.
Japan entered into an alliance with France just before the war.
С другой стороны, премьер-министр Ливана Саад Харири, сын убитого экс-премьера, не стал отказываться от поддержки СТЛ, хотя он встречался в начале года с Насраллой, чтобы предупредить его о том, в каком направлении движется расследование, проводимое Трибуналом.
On the other side, Lebanese Prime Minister Saad Hariri, son of the slain former PM, has refused to abandon the STL, even though he met with Nasrallah earlier in the year to warn him of the Tribunal's direction.
История Хансен поднимает очевидные вопросы: что может сделать агентство по усыновлению, чтобы предупредить подобные случаи?
The Hansen story raises obvious questions: What could this family’s adoption agency have done to prevent such an occurrence?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité