Ejemplos del uso de "предъявлять обвинения" en ruso

<>
Большое жюри помогает прокурорам определять, следует ли предъявлять обвиняемому уголовные обвинения или выносить обвинительный вердикт. A grand jury helps prosecutors determine whether to bring criminal charges or indictments against a defendant.
Фигурантами могут быть и другие лица, действия которых вызывают интерес у следователей. Более того, часто случается так, что прокуратура в итоге предъявляет обвинения совсем другим людям, не привлекающим внимание правоохранительных органов. “Target” is a word that generally refers to someone who is the main suspect of investigators’ attention, though prosecutors can and do bring charges against people who are not marked with that distinction.
Но я не хочу предъявлять обвинения в сексуальном домогательстве. And i don't want to have to file A sexual harassment claim.
Ну, это зависит от того, кто будет предъявлять обвинения завтра утром. Well, it depends on who's doing the arraignments tomorrow morning.
Согласно уголовному праву, женщины могут предъявлять обвинения и быть обвиняемыми в своем личном качестве. under criminal law, women can prosecute and be prosecuted in their own name.
Парень не собирался предъявлять обвинения, но я в курсе того, что Вы хотели бы ее вернуть. The guy ain't lookin 'to press charges, but I figured you'd want her back.
Было бы неправильно, также, в том случае если серьёзность и масштабы преступлений значительно разнятся, предъявлять обвинения всем сторонам конфликта с целью сохранить ложное ощущение равенства. Nor would it be proper, where the gravity and scale of crimes materially differ, to charge all sides in a conflict in order to preserve a false sense of parity.
Однако все еще не решена проблема, связанная с нежеланием полиции предъявлять обвинения в соответствии с новыми поправками к законам, также как и порядок рассмотрения таких обвинений в сельских судах. But the reluctance of police to lay charges in line with the amended laws still remains a challenge to be overcome, as does the manner in which such charges are dealt with in the Village Courts.
В соответствующих случаях необходимо предъявлять обвинения в получении взяток, и Высший совет мировых судей как орган, осуществляющий надзор за деятельностью судов, должен принимать меры в отношении признанных виновными судей и прокуроров. Charges of bribery should be filed where appropriate and the Supreme Council of Magistracy, the body overseeing the functioning of the judiciary, should adopt measures against judges and prosecutors found guilty.
В контексте споров из-за незарегистрированных земель общинным активистам продолжают предъявлять обвинения в совершении уголовных преступлений в соответствии с законом о земле, таких, как посягательство на частную собственность, несмотря на сохраняющуюся неопределенность юридической принадлежности таких земель. In the context of disputes over unregistered land, community activists continue to be charged with criminal offences under the Land Law, such as infringement of private property, although the legal possession of land has not been determined.
Он рекомендует государству-участнику предпринимать более активные усилия по проведению исследований и сбору данных, а также для анализа количества случаев, причин и последствий насилия в отношении женщин, в том числе информации об отношениях между правонарушителем и потерпевшей стороной в случаях насилия и о потенциальных причинах нежелания потерпевших предъявлять обвинения. It recommends that the State party improve its research and data collection and analysis on the prevalence, causes and consequences of violence against women, including information on the relationship between the perpetrator and the victim in instances of violence and the potential causes of an unwillingness of victims to proceed with charges.
Он рекомендует также государству-участнику предпринимать более активные усилия по проведению исследований и сбору данных, а также для анализа количества случаев, причин и последствий насилия в отношении женщин, в том числе информации об отношениях между правонарушителем и потерпевшей стороной в случаях насилия и о потенциальных причинах нежелания потерпевших предъявлять обвинения. It also recommends that the State party improve its research and data collection and analysis on the prevalence, causes and consequences of violence against women, including information on the relationship between the perpetrator and the victim in instances of violence and the potential causes of an unwillingness of victims to proceed with charges.
Как отметила МА, на основании статьи 7 Закона Министр внутренних дел может предъявлять обвинения типографиям, издателям, редакторам и авторам, которые " злонамеренно публикуют любые ложные новости ", в совершении преступления, наказуемого штрафом, тюремным заключением сроком на три года или и тем, и другим. Section 7 of the Act, AI noted, allows the Minister of Home Affairs to charge printers, publisher, editors and writers who “maliciously published any false news” with a crime punishable by a fine, three years in jail, or both.
Те, кто знаком с Мюллером, считают, что он вряд ли станет предъявлять президенту обвинения, а скорее отправит дело Трампа Конгрессу, чтобы тот принял решение об импичменте. Those who know Mueller believe that he's less likely to pursue a prosecution than to send Trump's case to Congress to consider impeachment.
Пока полиция продолжает следить за Навальным и Барановой – и, скорее всего, за другими – следователи все еще решают, какие же обвинения предъявлять. While police are keeping tabs on Navalny and Baronova — and most likely others — investigators are still deciding what charges to bring.
Принцип комплементарности следует рассматривать как оправданную свободу действий национальных законодателей в плане определения формулировки положений своих законодательных актов и как свободу действий национальных прокуратур в плане решения вопроса о том, какими будут обвинения и когда их предъявлять. The complementarity principle should be seen as a justified leeway for the domestic legislators to determine the wording of the provisions in their legislative acts and a leeway for the domestic prosecution offices to decide on what charges will be and when to bring them.
Он отрицал обвинения в краже денег. He denied having stolen the money.
До выборов 2006 года ни один американский штат не обязывал избирателей предъявлять удостоверение личности с фотографией. Before the 2006 elections, no US State required voters to show a photo ID card.
Адвокат обвиняемого был уверен, что сможет объяснить аргументы стороны обвинения в своем обращении. The defense lawyer was confident that he would be able to answer to the prosecutor's arguments in his rebuttal.
В течение двух последних лет они инициировали законопроекты, обязывающие избирателей предъявлять удостоверения личности с фотографией, в 34 штатах. Over the past two years, they sponsored bills in 34 States to force voters to show a photo ID card.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.