Exemples d'utilisation de "преодолеваете" en russe avec la traduction "overcome"
Неужели любой организм способен приучиться преодолевать собственные интересы?
How could it ever be adaptive for any organism to overcome self-interest?
Конечно же, в конце концов, все страны преодолевают кризис.
Of course, all countries eventually overcome crises.
Преодолевая подобные обструкции, Америка должна подавать пример в следующем:
In overcoming such obstructions, America should lead by example in the following ways:
Это - область в префронтальной коре, она отвечает за способность преодолевать неприятные эмоции.
This is an area in the prefrontal cortex, a region where we can use cognition to try to overcome aversive emotional states.
Мы так хорошо преодолеваем наши биологические ограничения - например, я прилетела сюда на самолете.
We're so good at overcoming our biological limitations - you know, I flew over here in an airplane.
Невежество и непонимание всегда трудно преодолевать, если они становятся частью системы убеждений общества.
Ignorance and misunderstanding are always difficult to overcome when they’ve become part of a society’s belief system.
Первый - существование экономического и финансового кризиса, который мы только-только начали медленно преодолевать.
First, there is the economic and financial crisis that we are only slowly overcoming.
Ну, кажется, они преодолевают эти различия, по крайней мере по отношению к одному из нас.
One of them is overcoming the differences, at least in regards to one of us.
Во всех этих случаях мы довольно легко преодолеваем биологические ограничения с помощью технологий и других средств.
We actually have all of these cases where we overcome our biological limitations through technology and other means, seemingly pretty easily.
Между тем Турция сближается с ЕС, а правительство преодолевает националистические возражения в парламенте, продвигая широкомасштабные реформы.
In the meantime, Turkey is moving closer to the EU, with the government overcoming nationalistic objections in the Parliament to push through comprehensive reforms.
Кто держит эту говорящую палочку, тот обладает силой преодолевать труднейшее препятствие, которое человек когда-либо встречал.
Whoever holds the talking stick wields the power to overcome one of the greatest obstacles known to man.
Один из представителей отметил готовность своего правительства преодолевать трудности, возникающие в результате изменения предельных сроков представления данных.
One representative noted his Government's willingness to overcome difficulties resulting from the data submission deadline change.
Мы просто вносим последние штрихи в первый акт, где я преодолеваю трудности, стоящие перед работающей матерью - одиночкой.
We're just putting the final touches on act one - you know, where I overcome the challenges of being a single, working mother.
Мы даже можем считать это ценным свидетельством способности автора преодолевать ошибки прошлого и вопреки им производить бесценные шедевры.
We may even consider it a rewarding testament to an artist's ability to overcome his past mistakes and still produce priceless work.
В нем описываются также основные барьеры, которые приходится преодолевать женщинам в целях получения полновесных выгод от новых технологий.
It also discusses the main barriers which women have to overcome in order to benefit fully from the new technologies.
ИКТ как раз и должны помогать преодолевать проблемы людей, проживающих в сельской местности, бедных, старых, больных и инвалидов.
ICT should be helping to overcome precisely the disadvantages of people who live in the country, people who are poor, old, sick or disabled.
Инвалиды, желающие участвовать в трудовой и общественной жизни, должны преодолевать препятствия, которые остальные люди часто даже вообще не замечают.
And, to participate in work and community life, people with disabilities must overcome obstacles that the rest of us often do not even notice.
В докладе 2004 года о социальной маргинализации подчеркивалось, что люди с психическими проблемами вынуждены преодолевать гигантские препятствия при трудоустройстве.
A 2004 report into social exclusion emphasised that people with mental health problems must overcome enormous barriers to accessing employment.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité