Exemples d'utilisation de "преследовала" en russe avec la traduction "pursue"

<>
Америка преследовала свои интересы через открытость и многосторонние системы. America pursued its interests through openness and multilateral systems.
Проводя эти масштабные учения, Россия преследовала как политические, так и военные цели. In conducting these large capstone exercises, Russia has pursued both military and political aims.
Власть в России, как царская, так и советская, не преследовала эти цели. Historically, government in Russia, whether tsarist or Soviet, has not pursued this goal.
Запись бортовой камеры в машине, которая преследовала Эзекиля, когда он пролетел на красный. Dash cam from the cruiser that pursued Ezequiel when he blew that light.
Так, она преследовала Отца, Остановилась на Баше и сейчас пытается Задобрить меня подарками и приглашениями. So, she pursued Father, settled for Bash, and now she's trying to butter me up with gifts and invitations.
Франция преследовала собственные "голлийские" цели повышения своего национального престижа посредством нанесения вреда или даже унижения Соединенным Штатам. France was pursuing its own Gaullist goal of strengthening French national prestige by inflicting damage or even humiliation upon the US.
США, как держава, доминирующая после войны, преследовала свои собственные интересы, независимо от того, нравилось ли это британцам или нет. The US, as the dominant postwar power, pursued its own interests, whether the British liked it or not.
Еще со времен войны в Персидском заливе Россия преследовала эти цели, способствуя восстановлению Ирака Саддама посредством выполнения резолюций Совета безопасности и снятия санкций. Ever since the Gulf War, Russia has pursued these goals by promoting rehabilitation of Saddam's Iraq via the implementation of Security Council resolutions and the lifting of sanctions.
Она преследовала двойную стратегию, приводя доводы в пользу того, что в Кашмире все было хорошо (явная ложь), и поддерживая этническую конфронтацию в Пакистане. It was pursuing a two-pronged strategy - making the argument that all was well in Kashmir (a blatant lie) and supporting ethnic confrontation in Pakistan.
Прежде всего, каждая развитая экономическая система преследовала политику, разработанную для того, чтобы обеспечить высокую заработную плату, которая гарантирует высокий уровень потребления и тем самым быстрый рост. Above all, every developed economy pursued policies designed to provide high wages, which would guarantee high consumption and thus rapid growth.
Пока полиция преследовала Саакашвили, сторонники Порошенко проводили менее заметную, но более важную кампанию против депутатов-реформаторов и Национального антикоррупционного бюро Украины, которое было создано при поддержке Запада. While police were pursuing Mr. Saakashvili, Mr. Poroshenko’s supporters were conducting a lower-profile but more consequential campaign against reformist parliamentarians as well as the National Anti-Corruption Bureau, an agency set up with Western backing.
Страна оказалась на пересечении острой борьбы между странами Антанты, Турцией, Россией и Ираном, каждая из которых преследовала свои геополитические цели в этом стратегически важном и богатом нефтью регионе. The country found itself caught up in a ferocious tug-of-war between the countries of the Entente, Turkey, Russia and Persia, each pursuing its own geopolitical goals in this strategically important and oil-rich area.
Колумбия и Эквадор разорвали дипломатические отношения в мае 2008 года, после того как колумбийская армия преследовала партизан FARC, воюющих против колумбийского правительства уже на протяжении десятилетий, до эквадорской территории. Colombia and Ecuador broke diplomatic relations in March 2008, after Colombia's army pursued FARC guerillas, who have been fighting Colombia's government for decades, into Ecuadorean territory.
Тем не менее, детали сделки, которые ранее не были раскрыты, свидетельствуют о том, что компания Трампа активно преследовала значительные коммерческие интересы в России, в то время когда Трамп баллотировался на пост президента, и мог определять отношения США и России. Nevertheless, the details of the deal, which have not previously been disclosed, provide evidence that Trump’s business was actively pursuing significant commercial interests in Russia at the same time he was campaigning to be president — and in a position to determine U.S.-Russia relations.
Конечно, все это совершенно не похоже на то, с какой ненасытной жадностью Россия преследовала Хейуорда и BP, постоянно зажимала проекты BP и пыталась взять их под свой контроль; но тем не менее, легко понять, зачем Москва теперь спешит выручать BP. While this is a far cry from the rapacious tactics Moscow has previously pursued against Mr. Hayward and BP, repeatedly squeezing BP projects and trying to seize control of them, Moscow’s motives for riding to BP’s rescue are easily explainable.
Но мой любимый момент наступил, когда у меня появилась возможность поговорить один на один с тунисской активисткой Амирой Яхьяуи (Amira Yahyaoui), бежавшей в 2004 году в Париж в возрасте 20 лет, потому что тайная полиция преследовала ее за выступления против режима президента Бен Али. Yet my favorite moment was the opportunity to talk one-on-one with Tunisian activist Amira Yahyaoui, who fled to Paris in 2004, at the age of 20, after being pursued by secret police for her opposition to the regime of President Zine el-Abidine Ben Ali.
Запад должен преследовать две цели. The West should pursue two aims.
Это цель, которую мы преследуем. And this is what we're pursuing here.
Мы преследуем наши личные цели. We pursue our individual goals.
Преследуемый полицией, Чэнь начал скрываться. Pursued by police, Chen went into hiding.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !