Exemples d'utilisation de "прибавилось" en russe

<>
Но после того, как был ратифицирован Лиссабонский договор, путаницы вокруг того, кто будет говорить от имени всего континента, только прибавилось. But the recently approved Lisbon Treaty has only increased confusion as to who speaks for the continent.
Рост доходов домохозяйств среднего класса был по большей части связан не с ростом зарплат, а с тем, что в семьях прибавился еще один зарабатывающий. Most of the increase that did happen in middle-class incomes was not because of rising wages but because households added a second earner.
Сейчас к ним прибавились и другие, не менее серьезные вопросы, которые глубоко затрагивают нас: проблема роста нищеты и распространения пандемии СПИДа, которая неизбежно затрагивают детей; использование детей в вооруженных конфликтах; и детская проституция. Now other, especially serious concerns, which affect us deeply, have been added to them: the question of increasing poverty and the AIDS pandemic, which inevitably affect children; the use of children in armed conflict; and child prostitution.
Европейцы запаниковали, а у Путина прибавилось самонадеянности. The Europeans panicked, and Putin became overconfident.
Я чувствую, будто у меня на этой неделе энергии прибавилось. I feel like I've got a little bit more energy this week.
И как только люди услышали, что речь идёт о наказании, сотрудничества сразу прибавилось. And as soon as people heard about the punishment issue going on, cooperation shoots up.
Так вот, попозже, в ходе эволюции, хороших сторон всё-таки прибавилось благодаря эволюционной логике второго типа, Now, there's more good news that came along later in evolution, a second kind of evolutionary logic.
Наконец, и стремительный рост ее населения (за последнее десятилетие к нему прибавилось 180 миллионов человек) не обещает ей в будущем ничего хорошего. Finally, its rapid population growth (180 million people added in the last decade) bodes poorly for its future.
Таким образом, подведение итогов глобального воздействия страны прибавилось к уже и без того сложной политической повестке дня, в то время как большинство стран пользуются привилегией сосредоточения усилий, в основном, на внутренних проблемах. So reckoning with the country’s global impact has been added to an already complex policy agenda, at a point when most countries have the luxury of maintaining a largely domestic focus.
Если бы Европа взяла на себя столько же расходов на технические и промышленные разработки, как и США, то у нее бы осталось меньше капитала для оснащения рабочей силы, занятой в существующем производстве, а у Америки капитала для этого бы прибавилось. If Europe shared 50% of the cost with the US for the latest technical and commercial discoveries, it would have less capital left for equipping labor in established production lines; America would have more.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !