Exemples d'utilisation de "привести в соответствие" en russe

<>
Только за последнее десятилетие в мире произошли существенные изменения, и механизмы решения международным сообществом этих вопросов, имеющих огромное гуманитарное значение, необходимо привести в соответствие с условиями нашего времени. The world has changed dramatically in the last decade alone, and the ways in which the international community addresses these issues of prime humanitarian importance must be brought into accord with the prevailing conditions of our times.
Во-первых, мы должны привести в соответствие с духом времени наш "общественный договор". First, we must update our social contract.
Однако мы разделяем распространенное мнение о том, что состав и методы работы Совета следует привести в соответствие с современными требованиями. However, we share the widespread belief that the composition and the working methods of the Council need to be brought up to date.
Например, финтех нужно привести в соответствие с Целями устойчивого развития – а для этого требуются новые стандарты, инновации на рынке и сотрудничество. For example, fintech should be aligned with the Sustainable Development Goals – an effort that demands new standards, market innovation, and collaboration.
Например, поведенческая экономика подчеркивает то, что участники рынка часто действуют таким образом, что их не просто привести в соответствие с рациональностью. Behavioral economics, for example, emphasizes that market participants often act in ways that cannot easily be reconciled with rationality.
МСАТ указал, что Конвенцию МДП следует привести в соответствие с принципами УЭО во избежание необходимости прохождения транспортными операторами различных процедур получения разрешения в будущем. The IRU pointed out that the TIR Convention should be brought in line with the AEO principles, to avoid the need for transport operators to undergo different authorization procedures in the future.
Следует привести в соответствие с общей стратегией программу технической помощи, переданную Отделу после реорганизации Секретариата в 1997 году, уточнив ее цель и потенциальные возможности. The technical assistance programme added to the Division after the 1997 reorganization of the Secretariat should be developed along the lines of a strategy clarifying its purpose and potential.
Слова, взятые в квадратные скобки " [или несанкционированных сделок, совершенных после [подачи заявления] открытия производства] ", следует привести в соответствие с формулировкой, согласованной в положении о цели. The words in square brackets “[or authorized transactions occurring after [application for] commencement]” should be aligned with the wording agreed in the purpose clause.
Затрагивая вопрос об обычном праве, представитель Ботсваны говорит, что поскольку оно применяется в отношении большинства жителей, его следует привести в соответствие со всеми договорными обязательствами страны. Referring to customary law, he said that, since it was applied to the majority of the population, it should be brought in line with all the country's treaty obligations.
Вместе с тем МА добавила, что в этих поправках не предусматривается наказаний лиц, виновных в совершении пыток, и что их следует привести в соответствие с Конвенцией28. However, AI added that such amendment did not stipulate that penalties for perpetrators of torture should be in line with the Convention.
Даже Оксфам, группа, в прошлом оппозиционирующая Вашингтонскому Соглашению, в рамках кампании «За честную торговлю» в апреле 2002, призывала обеспеченные страны привести в соответствие проповедуемым идеалам свои действия. Even Oxfam, a group that in the past resisted the Washington Consensus, launched a "Make Trade Fair" campaign in April 2002, aimed at forcing rich countries to practice what they preach.
Сенат США проголосовал в этом месяце за включение такого механизма в законопроект о финансовой реформе, который сейчас надо будет привести в соответствие с законом, принятым Палатой представителей США. The US Senate voted this month to incorporate such a mechanism into the financial reform bill that will now have to be reconciled by the bill passed by the US House of Representatives.
Примечание секретариата: Термин " vessel's steering station " (" рулевой пост ") следует привести в соответствие с термином, используемым в пункте 7-3.3 выше и в других пунктах настоящей главы. Note by the secretariat: The term " vessel's steering station " should be brought in line with the one to be used in 7-3.3 above and elsewhere in this chapter.
Существуют планы дальнейшей модернизации директив по бухгалтерскому учету, с тем чтобы обновить их, привести в соответствие с новыми веяниями в области бухгалтерского дела и обеспечить их сближение с МСУ. There were plans for further modernization of the Accounting Directives in order to update them, incorporate new accounting developments and bring them closer to IAS.
Именно так вы должны подходить к подбору размера позиций - всегда регулировать число лотов, которым вы торгуете, чтобы привести в соответствие расстояние до логичного стоп-ордера и лимит риска по сделке. This is how you should view position sizing; always adjust the number of lots you trade (position size) to meet the stop loss distance that gives your trade the best chance of profiting.
Я имею в виду те титанические усилия, которые прилагаются, чтобы привести в соответствие законодательство в области свободы слова и прозрачность законодательства по всему миру, в Евросоюзе, между Китаем и США. I mean, there's enormous pressures to harmonize freedom of speech legislation and transparency legislation around the world - within the E.U., between China and the United States.
Г-н Амор говорит, что последнюю часть второго предложения следует привести в соответствие с измененным вариантом пункта 13 (a) и изложить в следующей редакции: «Норм общего международного права, не подлежащих отступлениям». Mr. Amor said that the end of the second sentence should be changed to reflect the same change made in paragraph 13 (a): “norms of general international law not subject to derogation.”
Одна из сложнейших предстоящих задач – найти способ привести в соответствие друг с другом сбережения этих двух стран в свете огромного торгового дисбаланса, который, по мнению многих, и посеял семена финансового кризиса. One of the great challenges ahead is to find a way to bring these two countries’ savings into line, given the vast trade imbalances that many believe planted the seeds of financial crisis.
Обязательные требования программы следует привести в соответствие с требованиями в отношении измерений в сельской местности, предусмотренными вспомогательными директивами ЕС по качеству воздуха, хотя различия в целях будут обусловливать определенные различия в получаемых данных. The mandatory requirement programme should be harmonized with the requirements for rural measurements in the EU air quality daughter directives, though some differences will result from differences in objectives.
Сегодня они столкнулись с проблемой, пытаясь привести в соответствие динамичный рост и социальную целостность. В Германии эта проблема существовала в прошлом, и немецкая социальная модель была и остается ответом относительно пути ее решения. They have the problem today of trying to reconcile dynamic growth and social cohesion that was the problem of Germany in the past, and to which the German social model was and is held up as the answer.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !