Exemples d'utilisation de "призыв в вооруженные силы" en russe

<>
не использовать и не вербовать детей моложе 18 лет в качестве солдат и настоятельно призывает Народно-освободительную армию Судана взять на себя обязательство, аналогичное обязательству, взятому правительством Судана перед Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах в этой связи, и воздерживаться от практики принудительного призыва в вооруженные силы; Not to use or recruit children under the age of 18, and urges the Sudanese People's Liberation Army to undertake a commitment similar to that made by the Government of the Sudan to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict in this regard and to refrain from the practice of forced conscription;
В настоящее время особое внимание уделяется следующим пяти основным проблемным областям: разлучение детей с их родителями или воспитывающими их людьми; сексуальная эксплуатация, надругательства и насилие; призыв в вооруженные силы; образование (включая этап чрезвычайной помощи); и положение подростков — «невидимой» группы, которой на протяжении долгого времени не уделялось должного внимания. Five key areas of concern were currently being highlighted, namely: the separation of children from their parents or primary care-givers; sexual exploitation, abuse and violence; military recruitment; education (including at the emergency phase); and adolescents — a long-neglected “invisible” group.
КПР отметил также, что Закон о вооруженных силах запрещает призыв в вооруженные силы лиц, не достигших возраста в 17 лет и 6 месяцев, " если не получено письменное согласие о зачислении на военную службу " со стороны родителей или любого другого лица, на чьем попечении может находиться лицо, выразившее готовность поступить на военную службу. CRC also noted that the Armed Forces Act prohibits recruitment of a person under the age of 17 years and 6 months, “unless consent to the enlistment has been given in writing” by the parents or by any other person in whose care the person offering to enlist may be.
Бюрократизм мешал принимать в вооруженные силы тех, кто хотел сражаться, а призывники были лишены боевого духа и плохо подготовлены. Попав в зону боевых действий, они буквально цепенели от страха и водки. Red tape prevented the enlistment of willing volunteers while unmotivated draftees were not given proper training and went numb with fear — and alcohol — upon reaching combat zones.
И наконец, далеко не все военнослужащие являются жертвами. Хотя некоторые идут в вооруженные силы от безденежья и отчаяния, а в итоге сталкиваются с посттравматическим синдромом, страдают от алкоголизма и наркомании, военные — это гораздо более разнообразный срез общества, чем кажется многим американцам. И в целом военнослужащие, воевавшие после 11 сентября, отзываются о своей службе положительно. Finally, members of the military aren’t all victims: While some join the military out of economic desperation or end up struggling with PTSD and substance abuse, the military is a far more diverse cross-section of the general population than most Americans assume, and on the whole, post-9/11veterans report extremely positive military experiences.
Оглядываясь назад, самой характерной чертой последних лет Советского Союза можно назвать то, как он продолжал вливать деньги в вооруженные силы – и свою военную авантюру в Афганистане – когда на самом деле уже стоял на грани банкротства, а построенное в стране общество уже начинало разрушаться. Looking back, the most distinctive feature of the last years of the Soviet Union may have been the way it continued to pour money into its military — and its military adventure in Afghanistan — when it was already going bankrupt and the society it had built was beginning to collapse around it.
Интернет и сетевые технологии продолжают проникать в американское общество и в вооруженные силы США, в связи с чем у противника будет все больше возможностей для применения кибернетических средств в будущих конфликтах. As both technologies continue to penetrate American society and the U.S. Military, there will be more opportunities for an adversary to exploit the cyber realm in a future conflict.
Главный вопрос заключается в том, сможет ли военное производство России стать экономнее и эффективнее и тем самым гарантировать, что план Дмитрия Рогозина будет исполнен вовремя, даже с урезанным бюджетом. Другими словами, нужно найти способ сократить штучную себестоимость оборудования, которое поставляется в вооруженные силы России. The real question is whether Russian defense firms can become leaner and more efficient — guaranteeing that Rogozin's schedules can be met on time, even with lessened budget outlays; in other words, finding ways to reduce the per-unit cost of equipment being delivered to Russia's armed forces.
Конечно, автоматическое сокращение бюджета делу не поможет, но даже с этим вызовом можно справиться в краткосрочной перспективе за счет мудрого инвестирования в вооруженные силы, а также с помощью прагматического реализма в области внешней политики государства. Automatic cuts to the defense budget certainly do not help, but even this challenge can be met over the short term through wise investments within the force and pragmatic realism in the nation’s foreign policy.
В прошлом бедное правительство и промышленные методы расстроили подобные планы о поставке большого количества передового оружия в вооруженные силы России. In the past, poor government and industry practices frustrated similar plans to supply large numbers of advanced conventional weapons to Russia's armed forces.
Лена Бауэрса отказывались принять в вооруженные силы три раза из-за провала физподготовки. Len Bowers was rejected from the forces three times for failing his physical.
В дополнение к разработке эффективных процедур контроля и отчетности и эффективной системы правосудия для детей она призвала в срочном порядке принять ответные меры для искоренения сексуального насилия, а также принять меры для того, чтобы остановить потоки стрелкового оружия и легких вооружений, предотвратить вербовку детей в вооруженные силы и приложить усилия, направленные на обеспечение их освобождения от службы, демобилизации, реабилитации и реинтеграции. In addition to developing effective monitoring and reporting procedures and an effective system of justice for children, she called for an urgent response to the crime of sexual violence and for action to stem the flow of small arms and light weapons, for the prevention of the recruitment of children in armed forces and for work to secure their release, demobilization, rehabilitation and reintegration.
Исключением в этом отношении являются лица, которые добровольно вступают в вооруженные силы иностранного государства и соблюдают существующую субординацию, и группы иностранцев, служащих в вооруженных силах, которые контролируются государством, как, например, полки британских и индийских гурок и французский Иностранный легион. Exceptions to this were individuals who voluntarily joined the armed forces of a State other than their own and were subject to an existing command structure, and groups of foreign individuals serving in armed forces under the normal control of a State, e.g. the British and Indian Ghurkha regiments and the French Foreign Legion.
ЮНИСЕФ вновь настоятельно призывает все государства ратифицировать оба Факультативных протокола и сделать соответствующие заявления, с тем чтобы установить 18 лет минимальным возрастом добровольного призыва в вооруженные силы, что подтвердит приверженность государств прекращению виктимизации детей. Once again UNICEF called upon all States to ratify both Optional Protocols and to make a binding declaration setting 18 as the minimum age for voluntary recruitment into armed forces, thereby confirming their commitment to put an end to the victimization of children.
Они подчеркнули необходимость пересмотреть и укрепить механизмы правосудия по делам несовершеннолетних, решить проблемы сексуальной эксплуатации и торговли детьми и прекратить вербовку детей в вооруженные силы и для участия в преступной деятельности. They stressed the need to revise and strengthen mechanisms to address juvenile justice, sexual exploitation and trafficking and to stop recruitment of children in the armed forces and criminal activities.
В целях усиления национальных и международных мер по предупреждению призыва детей на службу в вооруженные силы или вооруженные формирования и их использования в военных действиях Комитет рекомендует государству-участнику: In order to strengthen national and international measures for the prevention of the recruitment of children into armed forces or armed groups and their use in hostilities, the Committee recommends that the State party:
Правительство Уганды будет также осуществлять обзор существующих законов, с тем чтобы включить в них преступления содействия и поощрения вербовки детей в вооруженные силы со стороны гражданских официальных лиц. The Government of Uganda will also review existing laws to cover the crime of aiding and abetting of recruitment of children in armed forces by civilian officials.
В своих рекомендациях, обращенных к этим 13 государствам-участникам, Комитет сосредоточил внимание на усилении мер, направленных на недопущение призыва детей в вооруженные силы и на активизацию усилий по их демобилизации и социальной реинтеграции в тех случаях, когда вооруженные группы продолжают действовать или когда процесс демобилизации еще не завершился. In its recommendations made to these 13 States parties, the Committee focused on strengthening measures aimed at preventing the recruitment of children into armed forces and expanding efforts at their demobilization and reintegration, in cases where armed groups continue to be active or where demobilization has not yet been completed.
В частности, государства-участники должны продемонстрировать политическую готовность и приверженность укреплению мер, направленных на пресечение вербовки детей в вооруженные силы и вооруженные группы и их использования в вооруженных действиях, прежде всего посредством подписания Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах. In particular, State parties must have the political will and commitment to strengthen measures to prevent recruitment of children for armed forces or armed groups and their use in hostilities, particularly by signing the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the Involvement of Children in Armed Conflict.
продолжать ? если необходимо, в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности ЮНИСЕФ, ? усилия по борьбе с мобилизацией детей в вооруженные силы и обеспечить возвращение демобилизуемых из армии детей к нормальной жизни (Азербайджан); Continue its efforts, if necessary, in cooperation with United Nations agencies, namely UNICEF to combat the recruitment of children into military forces and to reintegrate children released from the army into normal life (Azerbaijan);
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !