Exemples d'utilisation de "прикладывать руки" en russe

<>
Эта мысль заставила Орбана начать прикладывать усилия к тому, чтобы укрепить имидж Венгрии как члена Евросоюза и НАТО, и одновременно удерживать Путина, который на прошлой неделе назвал Венгрию «ключевым партнером», на расстоянии вытянутой руки. That recognition moved Orban to invest time and effort to burnish Hungary’s image as a member of the European Union and the North Atlantic Treaty Organization, while keeping Putin, who as recently as last week called Hungary a “key partner,” at arm’s length.
Клиент понимает и соглашается с тем, что все рыночные и нерыночные ордера, например, такие как ограниченные ордера, стоп-лоссы, ордера на отмену других ордеров или любые другие нерыночные ордера, полученные представителями компании FXDD, будут рассмотрены непосредственно компанией FXDD, и именно эта компания будет прикладывать все возможные усилия для выполнения ордеров в соответствии с Правилами и Инструкциями коммерческой деятельности, с учетом поправок, которые проводятся время от времени. Customer acknowledges, understands and agrees that all Market Orders and non-Market Orders such as Limit Orders, Stop-Loss Orders, One Cancels the Other Orders, or any other non-Market Order transmitted and accepted by an FXDD representative, are accepted by FXDD and undertaken on a "Best Efforts Basis" in accordance with the relevant provisions of the Trading Rules and Regulations, as amended from time to time.
Мальчик положил руки в карманы. The boy put his hand in his pocket.
Завоевание вашего доверия является нашим обязательством, поэтому мы будем прикладывать все усилия, чтобы удовлетворить ваши торговые потребности. Gaining your trust is our obligation, so we will continue doing our best to support your trading needs.
Я не хочу замарать руки. I don't want to get my hands dirty.
В таком случае компания будет прикладывать все возможные усилия для выполнения ордеров, как только рынок возобновит свою работу на следующий день после праздника. In such circumstances, orders will be executed on a "Best-Efforts Basis" once the market is reopened on the next FXDD business day.
Том видел, что Джон и Мэри держались за руки. Tom saw John and Mary holding hands.
В Киеве он дал свидетельские показания против Януковича, которого обвиняют в государственной измене. По всей видимости, именно эти показания против Януковича и очевидная готовность Вороненкова рассказать все, что он знает о политике Москвы, и позволили ему получить украинское гражданство — это очень большая честь, и добровольцам, сражающимся на востоке Украины на стороне Киева, приходится прикладывать гораздо больше усилий, чтобы ее удостоиться. In Kyiv, he testified against Yanukovych in a treason investigation run by Ukrainian prosecutors; that testimony and his willingness to reveal all he knows about Moscow politics were apparently what earned him Poroshenko's citizenship decree, an honor that has been much harder to come by for volunteers who fight on the Kyiv side in the eastern Ukraine conflict.
Вы ходите держась за руки? Do you walk hand in hand?
Да, товары с Украины поступают, но для этого приходится прикладывать «огромные усилия». Goods do get in from Ukraine, but with “tremendous effort.”
Мои руки окоченели от холода. My hands are numb from the cold.
В текущем году ему приходится прикладывать гораздо больше усилий, чтобы не сбавлять темп, поскольку он готовится, вероятнее всего, к своим последним президентским выборам, которые пройдут в 2018 году. This year that is proving a tougher gig to keep up, as he prepares for what might be his last presidential election in 2018.
Ты должен помыть руки перед едой. You must clean your hands before meals.
Институты редко создаются на основе аббревиатур, придуманных инвестиционными банкирами, поэтому поначалу БРИКС приходилось прикладывать массу усилий для того, чтобы набрать обороты. It is unusual for institutions to be born as shorthand acronyms created by investment bankers, and, as a result, the organization struggled initially to develop traction.
Она никак не могла наложить на себя руки. It is impossible that she should have killed herself.
Однако в России, хотя пресса к ней, действительно, временами относится несправедливо, по-прежнему происходит много неправильного, и тем, кто ищет возмутительные или неприятные истории о ней, не приходится прикладывать много усилий. But Russia, while it occasionally gets unfairly treated by the press, still has a lot of stuff wrong with it, and you don’t need to look terribly hard to find all sorts of outrageous and objectionable stories.
Он сел на диван, сложив руки на груди. He sat on the sofa with his arms folded.
Столкнувшись с тем, как модернизированная российская армия действует на Украине и в Сирии – используя при этом такое оборудование, как «Красуха-4», которая подавляет радары и авиационные системы – американские военные чиновники были вынуждены признать, что им приходится прикладывать массу усилий, чтобы не отставать от России. Faced with how the newly modernized Russian army is operating in Ukraine and Syria — using equipment like the Krasukha-4, which jams radar and aircraft — American military officials are being forced to admit they’re scrambling to catch up.
Вы действительно хотите отдать свою жизнь в её руки? Do you really want to put your life in her hands?
В период правления администрации Обамы бывшему вице-президенту Джо Байдену (Joe Biden) было поручено наладить взаимодействие с Киевом, и он оказал мощное влияние на украинское правительство, заставляя его прикладывать больше усилий для борьбы с коррупцией и реформирования экономики. But during the Obama administration, former Vice President Joe Biden was tasked with spearheading engagement with Kyiv and wielded great influence over the Ukrainian government as he pressed them for greater efforts in battling corruption and reforming their economy.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !