Exemples d'utilisation de "принимающие на себя" en russe

<>
Traductions: tous107 assume76 undertake31
Механизм " единого окна ", выступающий лишь в роли хранилища информации, предоставляемой торговыми партнерами в распоряжение учреждений, имеющих право на получение такой информации, как правило, несет такую же ответственность, которая обычно возлагается на любые другие структуры, принимающие на себя хранение данных, предоставленных другими сторонами. A single window that is limited to serving as a repository of information provided by trade partners for the use and benefit of agencies entitled to retrieve that information will normally be exposed only to the same kind of liability that is usually borne by any other entity that undertakes to store data provided by other parties.
Вы принимаете на себя весь риск, связанный с его использованием. Should it prove defective, you assume the entire cost of all necessary servicing or repair.
Любая такая передача или переуступка осуществляется с условием, что цессионарий письменно обязуется принять на себя и выполнять наши обязательства по настоящему Соглашению. Any such transfer or assignment shall be subject to the assignee undertaking in writing to be bound by and perform our obligations under this Agreement.
Клиент, таким образом, принимает на себя все риски, связанные с использованием программного обеспечения. The Client therefore assumes all risks associated with using the software.
При сдаче на хранение своей ратификационной грамоты каждая Сторона должна принять на себя обязательство выполнить как минимум 35 положений Хартии, включая все " основные положения ". On depositing its instrument of ratification, each Party must undertake to apply at least 35 provisions of the Charter, including all the " core provisions ".
7.1. Клиент принимает на себя риски финансовых потерь, вызванных форс-мажорными обстоятельствами. 7.1. The Client shall assume all risks of financial loss caused by a force majeure.
С самого первого дня, когда у Китая появилось ядерное оружие, он принял на себя обязательство не применять его первым никогда и ни при каких обстоятельствах. Ever since the first day it came into possession of nuclear weapons, China has undertaken not to be the first to use nuclear weapons at any time or under any circumstances.
нести ответственность или принимать на себя обязательства" в отношении других национальных правительств - потерял к себе доверие. be liable for or assume the commitments" for other national governments - has lost its credibility.
Что касается развитых стран, которые не являются участниками КП, то они должны принять на себя обязательства, сопоставимые с целями по сокращению выбросов, выраженными в количественном отношении. For Non-KP developed countries, they should undertake comparable commitments with quantified emission reduction targets.
В настоящее время мы постепенно принимаем на себя полную ответственность за защиту и сохранение демократических завоеваний нашего народа. We are currently assuming full responsibility for defending and preserving the democratic achievements of our people.
В этих обстоятельствах мы принимаем на себя торжественное обязательство помочь народу Ирака построить новый Ирак, который жил бы в мире с самим собой и со своими соседями. In these circumstances, we would undertake a solemn obligation to help the Iraqi people build a new Iraq at peace with itself and its neighbours.
3.1. Клиент принимает на себя риски финансовых потерь по причине неисправностей информационных, коммуникационных, электронных и иных систем. 3.1. The Client shall assume the risk of financial loss caused by the failure of information, communication, electronic and other systems.
Правительства всех стран приняли на себя серьезное обязательство по рассмотрению всех аспектов этой проблемы, включая вопросы маркировки, посредничества, передачи, создания запасов, владения и финансовой и технической помощи. All Governments had undertaken a serious commitment to consider all aspects of the problem, including marking, brokering, transfer, stockpile, possession and financial and technical assistance.
Клиент принимает на себя ответственность за все риски, связанные с некорректной работой Сервиса или советников, вследствие такой несовместимости. The Client assumes all responsibility for the risks associated with the improper work of the Service or Expert Advisors as a result of such incompatibility.
Я хотела бы подтвердить тот факт, что государства, обладающие ядерным оружием, приняли на себя на Обзорной конференции 2000 года недвусмысленное обязательство осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов. I would like to confirm, in particular, the fact that an unequivocal undertaking was already given at the 2000 NPT Review Conference by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals.
Инвестируя в CFD, Вы принимаете на себя высокий уровень риска, что может привести к потере вложенного Вами капитала. By investing in CFDs, you assume a high level of risk and can result in the loss of all of your invested capital.
Ратификация, проводимая на национальном уровне, недостаточна для установления намерения государства принять на себя юридические обязательства на международном уровне, поэтому с этой целью на международном уровне также принимаются необходимые меры. Ratification at the national level is inadequate to establish the intention of a State to be legally bound at the international level and the required actions at the international level shall also be undertaken to this purpose.
Суть в том, что менеджеры фондов хеджирования подвергают своих вкладчиков риску, принимая на себя лишь малую его часть. The bottom line is that hedge fund managers put their investors at risk, yet assume little risk themselves.
Кроме того, государства — участники «Нового партнерства в интересах развития Африки» примут на себя ряд обязательств в отношении соблюдения основных стандартов надлежащего управления и демократического поведения при взаимной поддержке друг друга. The New Partnership for Africa's Development states will also undertake a series of commitments towards meeting basic standards of good governance and democratic behaviour while, at the same time, giving support to each other.
Как сторона договора перевозки грузополучатель не должен принимать на себя никаких исключительных обязательств, налагаемых на него в его отсутствие. As a party to the contract of carriage, the consignee should not have to assume exceptional obligations imposed on it in its absence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !