Exemples d'utilisation de "приступил" en russe

<>
Я приступил к работе над животными тканями в 1984 году. So my story in working with animal tissues starts in 1984.
Поэтому Тесла приступил к созданию разнообразных устройств. And so, in fact, he actually set about doing a variety of things.
Секретариат также провел первоначальные проверки и приступил к обобщению и оценке кадастров ПГ, представленных в 2001 году. В. The secretariat has also conducted initial checks and has started the synthesis and assessment of the GHG inventories submitted in 2001.
Не ограничиваясь словами возмущения и осуждения, которые звучали на самом высоком государственном уровне сразу после печальных событий 11 сентября 2001 года, Камерун, в правовой системе которого уже были предусмотрены контртеррористическая стратегия и положения о пресечении террористических актов и наказании за них, сразу же на всех уровнях государственного управления приступил к выработке конкретного законодательства, направленного на эффективное выполнение резолюции 1373 (2001). Beyond the indignation and reprobation expressed at the highest Government level in the wake of the sad events of 11 September 2001, Cameroon, whose legal framework already had a counter-terrorism strategy and provisions to prevent and punish terrorist acts, immediately, at all levels of Government, set about drafting specific legislation integrating the effective implementation of resolution 1373 (2001).
Степень охвата представленных данных о выбросах возросла с того момента, когда Комитет по осуществлению приступил к изучению степени полноты представляемых данных: The coverage of emission data reporting had improved significantly since the Implementation Committee started examining the completeness of reported data:
В настоящее время нам нужно продлить срок полномочий двух судей ad litem, чтобы Международный трибунал приступил к рассмотрению дел в июле. Currently, we need an extension of term for two ad litem judges to allow the International Tribunal to start cases in July.
В 2007 году Фонд «Умут» приступил к проведению занятий по теме «Новости о личном разоружении и насилии» для представителей местной прессы. In 2007, the Umut Foundation started training sessions entitled “Personal Disarmament and Violence News” for local media representatives.
Евросоюз приступил к либерализации своих газовых рынков в 1990-е годы, передав работу по закупке и реализации сырьевых товаров приватизированным (частично) компаниям. The EU started to liberalize its natural-gas markets from the 1990s onward, leaving the purchasing, trading and selling of commodities to (partly) privatized entities.
Но хотя Кремль приступил к модернизации армии, проводимые реформы неполноценны, и лишь малая часть войск оснащена самой современной боевой техникой и оружием. But while the Kremlin has started to modernize its forces, reforms are incomplete and only a small fraction of the Russian military is equipped with the most modern hardware.
Напряженность растет в регионе с начала года, когда режим Ким Чен Ына приступил к серии испытаний, из которых это уже девятое по счету. Tensions have been rising in the region since the start of the year when Kim Jong-Un’s regime started a series of tests, of which this is the ninth.
В целом степень охвата представленных данных о выбросах возросла с того момента, когда Комитет по осуществлению приступил к изучению степени полноты представляемых данных: On the whole, the coverage of emission data reporting had improved since the Implementation Committee started examining the completeness of reported data:
Президент Франции Эммануэль Макрон приступил к проведению чрезвычайно необходимых реформ по стимулированию экономического роста, и крайне важно, чтобы он в этих усилиях преуспел. French President Emmanuel Macron has started to pursue urgently needed reforms to boost economic growth, and it is crucial that he succeeds in this effort.
Что касается четвертой цели 10-летней стратегии, то секретариат приступил к проведению консультаций с соответствующими организациями с целью поощрения сотрудничества в конкретных сферах компетенции. In connection with the fourth objective of the 10-year strategy, the secretariat had started consultations with relevant organizations to foster cooperation in specific areas of competence.
И, как только я приступил к этой работе, я получил директиву от "Ворлд Банка", сначала от юридического отдела, которая гласила: "Вам запрещено этим заниматься. And as soon as I started this work, I received a memorandum from the World Bank, from the legal department first, in which they said, "You are not allowed to do this.
Комитет отметил, что Региональный учебный центр космической науки и техники для Латинской Америки и Карибского бассейна в 2003 году приступил к организации девятимесячных курсов для аспирантов. The Committee noted that the Regional Centre for Space Science and Technology Education for Latin America and the Caribbean had started organizing nine-month postgraduate courses in 2003.
Подкомитет отметил, что Региональный учебный центр космической науки и техники в Латинской Америке и Карибском бассейне в 2002 году приступил к организации девятимесячных курсов для аспирантов. The Subcommittee noted that the Regional Centre for Space Science and Technology Education in Latin America and the Caribbean had started organizing nine-month postgraduate courses in 2002.
Секретариат Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии (СВМДА) официально приступил к работе в Алматы (Республика Казахстан) в июне 2006 года по решению второго Саммита СВМДА. The secretariat of the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia (CICA) started functioning in Almaty, Republic of Kazakhstan, in June 2006 by the decision of the second CICA Summit.
Хотя Департамент уже приступил к организационному оформлению и обновлению процедур и составлению схем организации деятельности, сроки завершения этой работы на момент проведения проверки определены еще не были. Although the Department started organizing and updating procedures and process mapping, timelines to complete these tasks had not been set at the time of the audit.
В секторе II (Вау) приступил к развертыванию кенийский контингент сил защиты, что является предварительным условием для развертывания китайского контингента (транспортная рота, инженерная рота и госпиталь категории II). In Sector II (Wau), the Kenyan force-protection contingent has started to deploy, a precondition for deployment of the Chinese contingent (transport company, engineer company and level II hospital).
В соответствии с пунктом 21 резолюции 1735 (2006) и на основании справочного документа, подготовленного Группой по наблюдению, Комитет приступил к рассмотрению вопроса, касающегося выявления возможных случаев несоблюдения санкций. Pursuant to paragraph 21 of resolution 1735 (2006), the Committee has started its consideration of the identification of possible cases of non-compliance, based on a background paper prepared by the Monitoring Team.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !