Exemples d'utilisation de "продумывать" en russe

<>
А это значит, что обе стороны перестали продумывать последствия своих действий. And that means that both sides have stopped thinking through the consequences of their actions.
Надо полагать, он продумал отходной путь. Got to believe he thought through his escape route.
— Создавалось впечатление, что все продумано не слишком хорошо. “It didn’t seem very well thought out.
«Трудно сказать, есть ли у них руководство, способное продумать дальнейшие шаги», — говорит Маттиа Тоальдо, эксперт по Ливии и старший научный сотрудник Европейского совета по международным отношениям. “It’s hard to predict whether they still have a leadership capable of thinking up next steps,” said Mattia Toaldo, a Libya analyst and senior policy fellow at the European Council on Foreign Relations.
Продумать все экономические последствия Берксита сложно. Thinking through all the economic implications of Brexit is complicated.
Хотя этот миф, на самом деле, не продуман до конца. Although that myth isn't really thought out.
Является ли подобный диалог предполагаемой частью минимального содержания задачи городских и районных планировщиков и должно ли решение о проведении подобного диалога приниматься в установленном порядке, как это происходит сегодня в большинстве городов и стран, лицами, избранными жителями, даже если будет существовать опасность ограничения их возможностей для продумывания наилучших возможных решений из числа имеющихся альтернативных вариантов, на что у них имеются соответствующие полномочия? Does such dialogue form an implicit part of the minimum content of the mission of urban and regional planners or must the decision to have such dialogue rest, as is now the case in the majority of cities and countries, with the inhabitants, elected representatives, even if this means impeding their capacity to think up possible better solutions before choosing from among the available alternatives, as they are mandated to do?
ни одна из них не была продумана до конца. neither of them has been thought through to the end.
«Советская военная мощь» по большей части была тщательно продуманным пропагандистским изданием. Soviet Military Power was  —  for the most part  —  a carefully thought out piece of propaganda.
За украинским упрямством скрывается продуманная политика, которая, однако, оставляет России незначительное количество невоенных опций. Behind Ukraine's stubbornness lies a policy that has been thought through, but one that leaves Russia with few non-military options.
Это аргумент не в пользу большей миграции, но лучшей миграции - хорошо продуманной и спланированной. This is an argument not for more migration, but for better migration - well thought out and planned.
Он фокусирует внимание на том, чего можно добиться завтра, но при этом не всегда продумывает дальнейшие последствия. He is focused on what he can accomplish tomorrow, without necessarily thinking through to what the consequences may be the day after.
Надо продумать последовательность шагов по переходу от военного протектората к политической интеграции - а затем провозгласить их. The stepping stones from military protectorate to political integration have to be thought out - and then spelled out.
Однако альянс должен тщательно продумать вопрос о том, как адаптировать свою стратегию и доктрину с учетом кремлевской доктрины «деэскалации». The alliance must, however, think through how to adapt its strategy and doctrine to take account of Russia’s “de-escalation” doctrine.
Надо продумать последовательность шагов по переходу от военного протектората к политической интерграции - а затем провозгласить их. The stepping stones from military protectorate to political integration have to be thought out - and then spelled out.
У этих двух, казалось бы, взаимно исключающих альтернатив есть одно общее: ни одна из них не была продумана до конца. These seemingly mutually exclusive alternatives have one thing in common: neither of them has been thought through to the end.
Мы можем спорить о научной ценности экспериментов, проводимых нашими коллегами [иностранцами], но у них схемы оборудования и его применения продуманы и организованы намного лучше. We can argue about the scientific value of experiments conducted by our [non-Russian] colleagues, but their equipment and its deployment is thought out and organized much better.
Обама, срок полномочий которого заканчивается уже через несколько недель, ясно дал понять, что любые ответные меры должны быть тщательно продуманы. Obama, who has only a few weeks left in office, made clear any response to the hacks must be carefully thought through.
Эти действия почти всегда приводят к потере денег, потому что они не были объективно продуманы, а вместо этого являлись эмоциональной реакцией, вызванной попыткой управлять неконтролируемым процессом. These actions almost always cause the trader to lose money because they were not objectively thought out, but were instead influenced by an emotional reaction that was caused by trying to control the uncontrollable.
Он раньше придал огласке Вашу главную идею, хотя и не продумал выводы из нее, или он изложил свои идеи, которые включают вашу теорию. He's scooped you on your main idea, although he hasn't thought through the implications, or worked out all the other ideas that comprise your theory.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !