Beispiele für die Verwendung von "процессе принятия" im Russischen

<>
Однако он должен быть важным элементом в процессе принятия торговых решений. It should be a key part of the process of deciding what to trade.
— Стала очевидна вина экспертов института в процессе принятия (поддержки) решений, приведших Россию к серьезному экономическому и международному кризису». "The culpability of the institute's experts in adopting or supporting decisions that led Russia into a serious economic and international crisis became obvious."
В процессе принятия решений в НАТО в случае начала конфликта с Россией, вполне возможно, примут участие ряд европейских чиновников, которые в ходе украинского кризиса отстаивали презумпцию невиновности Путина. NATO decision-making in a showdown with Russia may feature a number of European officials who during the Ukraine crisis have given Putin the benefit of the doubt.
Владимир Путин прислушивается к ее мнению в процессе принятия финансовых и экономических решений. She has Vladimir Putin's ear on all things economic and financial.
Однако такая сосредоточенность на личности Путина мешает нам разглядеть представителей его близкого окружения, его советников, которые играют значительную роль в процессе принятия решений, несмотря на отсутствие формальных министерских должностей. But a focus on Putin’s personality alone ignores his ‘inner circle’ of unelected advisors, who feature heavily in Kremlin decision-making despite a lack of formal ministerial portfolio.
Внимание СМИ к личностям весьма оправдано, потому что институты, как правило, не фигурируют в процессе принятия решений, в котором ведущая роль отводится конкретным людям, и который очень сильно отличается от процесса принятия решений в рамках западных демократий. The media’s focus on individuals is accurate in this regard: Institutions typically do not feature in the decision-making process, which is dominated by personalities, and bears little resemblance to Western democracies.
В России личные взгляды отдельных людей могут оказаться решающим фактором в процессе принятия решений, и зачастую эти люди относятся к Западу с подозрением и враждебностью. Personal perceptions are extremely influential in decision-making, with suspicion and hostility towards the West often the norm.
На Западе деятельность мощных внешнеполитических институтов предусматривает аргументированные дискуссии и консультации с представителями бюрократических структур, в то время как в России главная роль в процессе принятия решений отводится конкретным людям. Where strong foreign policy institutions would allow for measured debate and bureaucratic advice, personalities dominate Kremlin decisions.
Как я уже писал ранее, Саудовская Аравия сознательно пыталась отодвинуть Россию на второй план, чтобы помешать ей в будущем участвовать в процессе принятия решений ОПЕК. As I argued in my previous report, Russia has been intentionally sidelined by Saudi Arabia from closely coordinating in future OPEC decision-making in the aftermath of the Doha failure.
Ключевым пунктом его повестки стало управление большими данными для того, чтобы правильно понимать возникающие в городе различные проблемные ситуации и использовать самые передовые достижения в процессе принятия решений. Key to his IT agenda was to leverage big data in order to accurately understand the various situations within the city and use insights to drive decision making.
В силу этого гигантские энергетические компании России предпочитают сначала скупать активы за границей, а потом хитростью закреплять за собой и российским правительством влиятельные позиции, позволяющие им участвовать в процессе принятия решений в экономической и политической сфере, вместо того, чтобы делать инвестиции в собственные энергетические ресурсы и инфраструктуру. Therefore, its energy giants prefer to buy upstream and downstream assets abroad where they can then insinuate themselves and the Russian government into influential positions of economic-political decision-making abroad rather than invest in energy assets and infrastructure at home.
Крайне мало известно о процессе принятия решений в государстве Путина-Медведева. Precious little is known about decision making in the Putin-Medvedev government.
В течение следующих нескольких месяцев президенту Петру Порошенко необходимо будет приложить все усилия, чтобы уладить разногласия между основными партиями и гарантировать участие всех групп без исключения в процессе принятия решений. In the coming months, President Poroshenko will have to work towards reconciling the differences between the major parties and ensure that no group feels alienated from decision making.
Большую роль в процессе принятия решений Москвой, по словам Саймса, будет также играть общая оценка отношений между Россией и США. Russia's overall assessment of its relationship with the United States will also play a large role in its decision-making process, Simes said.
Во-вторых, в процессе принятия решений должны преобладать коммерческие критерии. Second, allow commercial criteria to dominate decision making.
Более информированные граждане, в свою очередь, примут больше участия в процессе принятия решений на всех уровнях. More informed citizens, in turn, participate at a higher rate and to a greater degree in their country's decision-making processes.
Наиболее фундаментальной из данных ценностей является демократия, под которой понимаются не только периодические выборы, но и активное и осмысленное участие в процессе принятия решений, что требует наличия сознательного гражданского общества, надёжной свободы информационных норм, а также действенных и разнообразных средств информации, которые не контролируются государством или несколькими олигархами. The most fundamental of these values is democracy, understood to entail not merely periodic elections, but also active and meaningful participation in decision making, which requires an engaged civil society, strong freedom of information norms, and a vibrant and diversified media that are not controlled by the state or a few oligarchs.
В процессе принятия решения о расширении ЕС, Европейский Союз дал однозначно понять, что не может и не собирается предоставлять новым членам такой же уровень экономической поддержки, какой предоставил другим странам - кандидатам на более ранних стадиях расширения. Throughout the accession process, the EU made it clear that it could not and would not offer the same level of economic solidarity as it offered previous newcomers to the Union.
В Марокко король объявил о конституционных реформах, в том числе о гарантиях участия общества в процессе принятия национальных решений, независимой судебной системы и новых региональных властей. In Morocco, the King has announced constitutional reforms, including guarantees for public participation in national decision-making, an independent judiciary, and new regional authorities.
Но размер страны играет лишь относительную роль в процессе принятия решений в ЕС, потому что политическое влияние в Евросоюзе зависит в большей степени от экономической мощи. But the size of a country plays only a limited role in the EU's decision-making process, because political influence within the Union depends more on economic power.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.