Exemples d'utilisation de "равнодушный" en russe

<>
Полицейский, которого легко напугать, смешон; полицейский, равнодушный к чужому горю, страшен. The policeman, who is easily frightened, is funny; the policeman, indifferent to the misfortunes of others, is terrible.
Мимо проходит пожилая женщина с сумкой покупок, бросив на группу подростков лишь один равнодушный взгляд. An old woman walks by with her shopping bags and casts an indifferent glance toward the group.
Хана мне сказала, что вы равнодушны. Hana wss just telling me you're indifferent.
В этой опере приговоренная к смерти проститутка по имени Су Сань просит пощады у равнодушного прохожего, когда ее ведут по главным дорогам уезда Хундун в кандалах. In that opera, a prostitute named Su San, after being sentenced to death, pleads for mercy to unconcerned passersby as she is marched down the main roads of Hongdong County in shackles.
Фактически американцы отнеслись к саммиту довольно равнодушно. Indeed, Americans were rather indifferent to the summit.
Хана мне сейчас сказала, что вы равнодушны. Hana was just telling me, you're indifferent.
Обама не хочет это предотвращать, а Трамп в лучшем случае равнодушен. Mr. Obama is unwilling to prevent it. And Mr. Trump is, at best, indifferent.
Западные правительства были обычно равнодушны, если не враждебны, к африканским освободительным движениям. Western governments were typically indifferent, if not hostile, to African liberation movements.
Даже чиновники из Министерства здравоохранения, традиционно равнодушные и изворотливые, начали обращать на нее внимание. Even officials from the sprawling and notoriously indifferent Health Ministry started to pay attention.
Но природа абсолютно равнодушна к человеку; у нее нет никаких моральных устоев и никакого морального кодекса. But nature is entirely indifferent to man; it has no moral standing and it contains no moral code.
Перед визитом нам говорили, что в лучшем случае британская общественность будет равнодушной, а в худшем - враждебной. We were told before the visit that the British public would be at best indifferent and at worst hostile.
Понятно, что на этом фоне объявлять о краже королевского платья могут только равнодушные к футболу янки. Leave it to the soccer-indifferent Yanks to finally point out that the emperor's clothes appear to be stolen.
Немецкий якорь в Европе застрял и прилив тревоги среди партнеров Германии не должен оставлять ее правительство равнодушным. Europe’s German anchor has become stuck, and the rising tide of anxiety among Germany’s partners should not leave its government indifferent.
Гибель людей ничуть не менее разрушительна, но без давления ужасных образов гораздо легче стать равнодушным к жертвам малярии. The loss of life is every bit as devastating, but without the onslaught of grisly images, it is much easier to become indifferent to malaria's victims.
Индия выделялась на фоне остального мира как одна из немногих стран, остающихся равнодушными к президентским выборам в США. India has stood out around the world for being one of the few countries indifferent to America’s presidential election.
Все больше и больше правил, чтобы защитить нас от безразличного, равнодушного роя организаций, с которыми нам приходится иметь дело. More and more rules to protect us against an indifferent, uncaring set of institutions we have to deal with.
Иранцы помнят, как осталось равнодушным международное сообщество, когда Садам Хусейн атаковал их химическим оружием в восьмидесятых годах прошлого века. The Iranians remember how the international community remained indifferent when Saddam Hussein attacked with chemical weapons in the 1980’s.
Столь же сложно представить себе, чтобы американцы остались равнодушны при виде российских противолодочных кораблей и крейсеров в водах Кейп-Код. Likewise, it is difficult to contemplate Americans remaining indifferent to the sight of Russian destroyers and cruisers in the waters off Cape Cod.
НЬЮ-ДЕЛИ - Индия выделялась на фоне остального мира как одна из немногих стран, остающихся равнодушными к президентским выборам в США. NEW DELHI - India has stood out around the world for being one of the few countries indifferent to America's presidential election.
"Валентино равнодушен к моде, его страсть  - это вневременное", - объясняет эта итальянская аристократка, которая живет между Парижем, Нью-Йорком и Буэнос-Айресом. "Valentino is indifferent to fashion, his obsession is timeless" says this Italian aristocrat who lives between Paris, New York and Buenos Aires.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !